Skip to content

Commit

Permalink
Bugfix release (#100)
Browse files Browse the repository at this point in the history
* Fixed typos in matrimony Mass and ritual
* Added pink color to Gaudete and Laetare Sundays
* Added evening prayers
* Updated DivinumOfficium submodule
  • Loading branch information
mmolenda authored Dec 21, 2020
1 parent 7aa8ee5 commit 1dfe434
Show file tree
Hide file tree
Showing 12 changed files with 182 additions and 65 deletions.
4 changes: 2 additions & 2 deletions missal1962/constants/common.py
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -261,7 +261,7 @@
TEMPORA_QUAD3_4 = 'tempora:Quad3-4:3:v'
TEMPORA_QUAD3_5 = 'tempora:Quad3-5:3:v'
TEMPORA_QUAD3_6 = 'tempora:Quad3-6:3:v'
TEMPORA_QUAD4_0 = 'tempora:Quad4-0:1:v'
TEMPORA_QUAD4_0 = 'tempora:Quad4-0:1:pv'
TEMPORA_QUAD4_1 = 'tempora:Quad4-1:3:v'
TEMPORA_QUAD4_2 = 'tempora:Quad4-2:3:v'
TEMPORA_QUAD4_3 = 'tempora:Quad4-3:3:v'
Expand Down Expand Up @@ -530,7 +530,7 @@
TEMPORA_ADV2_4 = 'tempora:Adv2-4:3:v'
TEMPORA_ADV2_5 = 'tempora:Adv2-5:3:v'
TEMPORA_ADV2_6 = 'tempora:Adv2-6:3:v'
TEMPORA_ADV3_0 = 'tempora:Adv3-0:1:v'
TEMPORA_ADV3_0 = 'tempora:Adv3-0:1:pv'
TEMPORA_ADV3_1 = 'tempora:Adv3-1:3:v'
TEMPORA_ADV3_2 = 'tempora:Adv3-2:3:v'
TEMPORA_ADV3_3 = 'tempora:Adv3-3:2:v' # Ember Wednesday in Advent
Expand Down
8 changes: 4 additions & 4 deletions missal1962/constants/pl/translation.py
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -349,7 +349,7 @@
constants.TEMPORA_ADV2_4: 'Czwartek po 2 Niedzieli Adwentu',
constants.TEMPORA_ADV2_5: 'Piątek po 2 Niedzieli Adwentu',
constants.TEMPORA_ADV2_6: 'Sobota po 2 Niedzieli Adwentu',
constants.TEMPORA_ADV3_0: '3 Niedziela Adwentu',
constants.TEMPORA_ADV3_0: '3 Niedziela Adwentu (Niedziela Gaudete)',
constants.TEMPORA_ADV3_1: 'Poniedziałek po 3 Niedzieli Adwentu',
constants.TEMPORA_ADV3_2: 'Wtorek po 3 Niedzieli Adwentu',
constants.TEMPORA_ADV3_3: 'Środa Suchych Dni Adwentu',
Expand Down Expand Up @@ -736,10 +736,10 @@
'tags': ['Wotywna', 'Pierwsza sobota']},
{'ref': 'fidei-propagatione', 'id': constants.VOTIVE_FIDEI_PROPAGATIONE, 'title': TITLES[constants.VOTIVE_FIDEI_PROPAGATIONE],
'tags': ['Wotywna', 'W różnych potrzebach']},
{'ref': 'defunctorum', 'id': constants.VOTIVE_DEFUNCTORUM, 'title': TITLES[constants.VOTIVE_DEFUNCTORUM],
'tags': []},
{'ref': 'matrimonium', 'id': constants.VOTIVE_MATRIMONIUM, 'title': TITLES[constants.VOTIVE_MATRIMONIUM],
'tags': ['Wotywna']}
'tags': ['Wotywna']},
{'ref': 'defunctorum', 'id': constants.VOTIVE_DEFUNCTORUM, 'title': TITLES[constants.VOTIVE_DEFUNCTORUM],
'tags': []}
]

SECTION_LABELS = {
Expand Down
8 changes: 8 additions & 0 deletions missal1962/static/css/styles.css
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -331,6 +331,10 @@ p.supplement {
background-color: #d076fc;
}

.color-marker-p {
background-color: #fca8c6;
}

.color-marker-b {
background-color: #565656;
}
Expand All @@ -355,6 +359,10 @@ p.supplement {
border-left-color: #d076fc;
}

.sidebar-color-marker-p {
border-left-color: #fca8c6;
}

.sidebar-color-marker-b {
border-left-color: #565656;
}
Expand Down
2 changes: 1 addition & 1 deletion missal1962/static/js/service-worker.js
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -14,7 +14,7 @@
// Names of the two caches used in this version of the service worker.
// Change to v2, etc. when you update any of the local resources, which will
// in turn trigger the install event again.
const PRECACHE = 'precache-132';
const PRECACHE = 'precache-133';
const RUNTIME = 'runtime';
// A list of local resources we always want to be cached.
const PRECACHE_URLS = [
Expand Down
2 changes: 1 addition & 1 deletion resources/divinum-officium
Submodule divinum-officium updated 1183 files
11 changes: 5 additions & 6 deletions resources/propers/pl/votive:Matrimonium:0:w.json
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -30,7 +30,7 @@
{
"body": [
[
"Wysłuchaj nas wszechmogący imiłosierny Boże, racz jak najobficiej pobłogosławić ten związek małżeński przy posługiwaniu naszym zawarty.\nPrzez Pana…",
"Wysłuchaj nas wszechmogący i miłosierny Boże, racz jak najobficiej pobłogosławić ten związek małżeński przy posługiwaniu naszym zawarty.\nPrzez Pana…",
"Exaudi nos, omnipotens et misericors Deus: ut quod nostro ministratur officio, tua benedictione potius impleatur.\nPer Dominum…"
]
],
Expand All @@ -40,7 +40,7 @@
{
"body": [
[
"Czytanie z Listu świętego Pawła Apostoła do Efezjan.\n*Ef 5:22-23*\nBracia: Żony niech będą poddane swoim mężom jak Panu, ponieważ mąż jest głową żony, jak Chrystus jest głową Kościoła: On, Zbawiciel ciała jego. Lecz jak Kościół poddany jest Chrystusowi, tak i żony swoim mężom we wszystkim.\nMężowie, miłujcie żony wasze, jak i Chrystus umiłował Kościół i wydał samego siebie za niego, aby go uświęcić, oczyściwszy go obmyciem wody w słowie życia, aby sam sobie przysposobił Kościół chwalebny, nie mający zmazy ani zmarszczki, albo czegoś podobnego,ale żeby był święty i niepokalany. Tak i mężowie powinni miłować żony swoje jak swoje ciało. Kto miłuje żonę swoją, miłuje samego siebie. Nikt bowiem nigdy nie miał w nienawiści ciała swego, ale żywi i pielęgnuje je, jak i Chrystus Kościół; gdyż jesteśmy członkami ciała jego, z ciała jego i z kości jego. «Dlatego opuści człowiek ojca i matkę swojąi złączy się z żoną swoją i będą dwoje w jednym ciele.» Jest to wielka tajemnica, a ja mówię w Chrystusie i w Kościele. Wszakże i każdy z was z osobna niech miłuje żonę swoją jak samego siebie, a żona niech się boi męża swego.",
"Czytanie z Listu świętego Pawła Apostoła do Efezjan.\n*Ef 5:22-23*\nBracia: Żony niech będą poddane swoim mężom jak Panu, ponieważ mąż jest głową żony, jak Chrystus jest głową Kościoła: On, Zbawiciel ciała jego. Lecz jak Kościół poddany jest Chrystusowi, tak i żony swoim mężom we wszystkim.\nMężowie, miłujcie żony wasze, jak i Chrystus umiłował Kościół i wydał samego siebie za niego, aby go uświęcić, oczyściwszy go obmyciem wody w słowie życia, aby sam sobie przysposobił Kościół chwalebny, nie mający zmazy ani zmarszczki, albo czegoś podobnego, ale żeby był święty i niepokalany. Tak i mężowie powinni miłować żony swoje jak swoje ciało. Kto miłuje żonę swoją, miłuje samego siebie. Nikt bowiem nigdy nie miał w nienawiści ciała swego, ale żywi i pielęgnuje je, jak i Chrystus Kościół; gdyż jesteśmy członkami ciała jego, z ciała jego i z kości jego. «Dlatego opuści człowiek ojca i matkę swoją i złączy się z żoną swoją i będą dwoje w jednym ciele.» Jest to wielka tajemnica, a ja mówię w Chrystusie i w Kościele. Wszakże i każdy z was z osobna niech miłuje żonę swoją jak samego siebie, a żona niech się boi męża swego.",
"Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Ephésios.\n*Ephes 5:22-23*\nFratres: Mulieres viris suis subditæ sint, sicut Domino: quoniam vir caput est mulieris, sicut Christus caput est Ecclesiæ: ipse, salvator corporis ejus. Sed sicut Ecclesia subjecta est Christo, ita et mulieres viris suis in omnibus.\nViri, diligite uxores vestras, sicut et Christus dilexit Ecclesiam, etse ipsum tradidit pro ea, ut illam sanctificaret, mundans lavacro aquæ in verbo vitæ, ut exhiberet ipse sibi gloriosam Ecclesiam, non habentem maculam, aut rugam, aut aliquid huiusmodi, sed ut sit sancta et immaculata. Ita et viri debent diligere uxores suas ut corpora sua. Qui suam uxorem diligit, seipsum diligit. Nemo enim umquam carnem suam odio habuit: sed nutrit et fovet eam, sicut et Christus Ecclesiam: quia membra sumus corporis ejus, de carne ejus et de ossibus ejus. Propter hocrelinquet homo patrem et matrem suam, et adhærebit uxori suæ, et erunt duo in carne una. Sacramentum hoc magnum est, ego autem dico in Christo et in Ecclesia. Verumtamen et vos singuli, unusquisque uxorem suam sicut seipsum diligat: uxor autem timeat virum suum."
]
],
Expand All @@ -64,7 +64,7 @@
"*Tempore paschali*\n*Ps 19:3*\nAlleluia, alleluia.\n℣. Mittat vobis Dominus auxulium de sancto: et de Sion tueatur vos. Alleluia.\n*Ps 133:3*\n℣. Benedicat vobis Dominus ex Sion: qui fecit caelum et terram. Alleluia."
]
],
"id": "GradualeP",
"id": "Graduale",
"label": "Graduał"
},
{
Expand Down Expand Up @@ -117,7 +117,7 @@
"Propitiáre, Dómine, supplicatiónibus nostris, et institútis tuis, quibus propagatiónem humáni géneris ordinásti, benígnus assíste: ut, quod te auctóre iúngitur, te auxiliánte servétur.\nPer Dominum…"
],
[
"Boże, Ty mocą swojej potęgi stworzyłeś wszystko z niczego, Ty, wprowadziwszy ład na początku wszechświata, człowiekowi, stworzonemu na obraz Boży, jako nieodłączną pomoc dałeś niewiastę, kształtując jej ciało z ciała mężczyzny, by nas pouczyć, że nigdy nie wolno rozłączać tego, co postanowiłeś uczynić z jednego bytu.\nBoże, Ty uświęciłeś związek małżeński przez tak podniosłą tajemnicę, że stał się on obrazem mistycznego związku Chrystusa z Kościołem.\nBoże, z Twojej woli niewiasta łączy się zmężem, a związek ten ustanowiony na początku, otrzymuje tak szczególne błogosławieństwo, iż go nie unicestwia ani kara za grzech pierworodny, ani wyrok potopu.\nWejrzyj łaskawie na tę służebnicę swoją, która u progu życia małżeńskiego błaga o Twoją opiekę i obronę.\nNiech znajdzie w tym związku słodkie jarzmo miłości i pokoju. Niech pełna wiary i czystości wchodzi w związek małżeński w Chrystusie i niech trwa w naśladowaniu świętych niewiast. Niech będzie miła swemu mężowi jak Rachel, mądra jak Rebeka, niech długo żyje i będzie wierna jak Sara.\nNiech sprawca przeniewierstwa nie przypisze sobie żadnego z jej czynów.\nNiech będzie wytrwała w wierze i pełnieniu przykazań. Z jednym mężem złączona, niech unika niegodziwych znajomości. Niech umacnia swą słabość siłą karności.\nNiech skromność nadaje jej powagę, a wstydliwość budzi cześć, niech będzie biegła w nauce objawionej. Niech się doczeka licznego potomstwa. Wypróbowana w cnocie, niech żyje bez skazy, a kiedyś niechaj osiągnie pokój Błogosławionych i królestwo niebios.\nOboje niech oglądają potomstwo swych dzieci aż do trzeciego i czwartego pokolenia i doczekają się pogodnej starości.\nPrzez tegoż Pana…\n℟. Amen.",
"Boże, Ty mocą swojej potęgi stworzyłeś wszystko z niczego, Ty, wprowadziwszy ład na początku wszechświata, człowiekowi, stworzonemu na obraz Boży, jako nieodłączną pomoc dałeś niewiastę, kształtując jej ciało z ciała mężczyzny, by nas pouczyć, że nigdy nie wolno rozłączać tego, co postanowiłeś uczynić z jednego bytu.\nBoże, Ty uświęciłeś związek małżeński przez tak podniosłą tajemnicę, że stał się on obrazem mistycznego związku Chrystusa z Kościołem.\nBoże, z Twojej woli niewiasta łączy się z mężem, a związek ten ustanowiony na początku, otrzymuje tak szczególne błogosławieństwo, iż go nie unicestwia ani kara za grzech pierworodny, ani wyrok potopu.\nWejrzyj łaskawie na tę służebnicę swoją, która u progu życia małżeńskiego błaga o Twoją opiekę i obronę.\nNiech znajdzie w tym związku słodkie jarzmo miłości i pokoju. Niech pełna wiary i czystości wchodzi w związek małżeński w Chrystusie i niech trwa w naśladowaniu świętych niewiast. Niech będzie miła swemu mężowi jak Rachel, mądra jak Rebeka, niech długo żyje i będzie wierna jak Sara.\nNiech sprawca przeniewierstwa nie przypisze sobie żadnego z jej czynów.\nNiech będzie wytrwała w wierze i pełnieniu przykazań. Z jednym mężem złączona, niech unika niegodziwych znajomości. Niech umacnia swą słabość siłą karności.\nNiech skromność nadaje jej powagę, a wstydliwość budzi cześć, niech będzie biegła w nauce objawionej. Niech się doczeka licznego potomstwa. Wypróbowana w cnocie, niech żyje bez skazy, a kiedyś niechaj osiągnie pokój Błogosławionych i królestwo niebios.\nOboje niech oglądają potomstwo swych dzieci aż do trzeciego i czwartego pokolenia i doczekają się pogodnej starości.\nPrzez tegoż Pana…\n℟. Amen.",
"Deus, qui potestáte virtútis tuæ de níhilo cuncta fecísti: qui, dispósitis universitátis exórdiis, hómini, ad imáginem Dei facto, ídeo inseparábile mulíeris adiutórium condidísti, ut femíneo córpori de viríli dares carne princípium, docens, quod ex uno placuísset instítui, numquam licére disiúngi: Deus, qui tam excellénti mystério coniugálem cópulam consecrásti, ut Christi et Ecclésiæ sacraméntum præsignáres in fœdere nuptiárum: Deus, per quem múlier iúngitur viro, et socíetas principáliter ordináta ea benedictióne donátur, quæ sola nec per originális peccáti pœnam nec per dilúvii est ablata senténtiam: Réspice propítius super hanc fámulam tuam, quæ, maritáli iungénda consórtio, tua se éxpetit protectióne muníri:Sit in ea iugum dilectiónis et pacis: fidélis et casta nubat in Christo, imitatríxque sanctárum permáneat feminárum: sit amábilis viro suo, ut Rachel: sápiens, ut Rebécca: longǽva et fidélis, ut Sara: Nihil in ea ex áctibus suis ille auctor prævaricatiónis usúrpet: nexa fídei mandatísque permáneat: uni thoro iuncta, contáctus illícitos fúgiat: múniat infirmitátem suam róbore disciplínæ: Sit verecúndia gravis, pudóre venerábilis, doctrínis cæléstibus erudíta: sit fecúnda in súbole, sit probáta et ínnocens: et ad beatórum réquiem atque ad cæléstia regna pervéniat: Et vídeant ambo fílios filiórum suórum usque in tértiam et quartam generatiónem, et ad optátam pervéniant senectútem.\nPer eúndem Dóminum…\n℟. Amen."
],
[
Expand Down Expand Up @@ -163,8 +163,7 @@
"Ojciec św. Jan XXIII udzielił odpustu 300 dni małżonkom, którzy w dniu ślubu ucałują obrączkę ślubną żony i odmówią wspólnie modlitwę:"
],
[
"Daj nam, Panie, abyśmy miłując Ciebie kochali się wzajemnie i żyli według Twojego świętego prawa",
"Daj nam, Panie, abyśmy miłując Ciebie kochali się wzajemnie i żyli według Twojego świętego prawa"
"*Daj nam, Panie, abyśmy miłując Ciebie kochali się wzajemnie i żyli według Twojego świętego prawa.*"
]
],
"id": "",
Expand Down
12 changes: 6 additions & 6 deletions resources/supplement/pl/22-malzenstwo.yaml
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -2,25 +2,25 @@ title: Małżeństwo
body: |
# Małżeństwo
## Dwoje w jendym ciele
## Dwoje w jednym ciele
Bóg stworzył mężczyznę i kobietę na obraz i podobieństwo Swoje. Obydwoje mają tę samą ludzką naturę i mają się wzajemnie uzupełniać. Zostali powołani do przekazywania życia następnym pokoleniom. Nowe życie powinno być owocem wzajemnej miłości małżonków, będącej odblaskiem miłości Boga Stwórcy. Od początku dziejów ludzkości małżeństwo było rzeczą świętą.
## Wielka tajemnica w odniesieniu do Chrystusa i Kościoła
Już w Starym Testamencie przymierze Boga z ludem wybranym było porównywane do związku małżeńskiego. Małżeństwo jest również obrazem związku Chrystusa i Kościoła. Chrystus umiłował Kościół jak oblubienicę i umarł zań. Miłość ta jest płodna. Kościół bowiem stał się matką wszystkich odkupionych.
Wzajemne oddanie się Chrystusa i Kościoła jest wzorem prawdziwej miłości małżeńskiej, która polega na wzajemnym poświęceniu. Kobieta składa w ofierze swój wdzięk i potęge swej miłości; mężczyzna poświęca swoją swobodę i wszystkie wysiłki, aby wybranej zgotować szczęśliwe życie. Do tej ofiary należy dołączyć wszystkie trudy i troski wspólnego życia i wychowania potomstwa. Dlatego jest życzeniem Kościoła, aby zawarcie małżeństwa łączyło się ze Mszą św., w czasie której nowożeńcy połączą swoją ofiarę z ofiarą Chrystusa Pana.
Wzajemne oddanie się Chrystusa i Kościoła jest wzorem prawdziwej miłości małżeńskiej, która polega na wzajemnym poświęceniu. Kobieta składa w ofierze swój wdzięk i potęgę swej miłości; mężczyzna poświęca swoją swobodę i wszystkie wysiłki, aby wybranej zgotować szczęśliwe życie. Do tej ofiary należy dołączyć wszystkie trudy i troski wspólnego życia i wychowania potomstwa. Dlatego jest życzeniem Kościoła, aby zawarcie małżeństwa łączyło się ze Mszą św., w czasie której nowożeńcy połączą swoją ofiarę z ofiarą Chrystusa Pana.
## Przeszkody małżeńskie
Aby uchronić małżonków i ich potomstwo od doczesnych i nadprzyrodzonych szkód, Pan Bóg zakazał małżeństwa w pewnych okolicznościach. Z tych samych powodów Kościół ustanowił dalsze przeszkody małżeńskie. Niektóre z nich uniemożliwiają zawarcie ważnego małżeństwa, inne wymagają dyspensy, której Kościół udziela z ważnych przyczyn.
## Zawarcie małżeństwa
Znakiem sakramentalnym małżeństwa jest wzajemne oświadczenie oblubieńców, że zawierają związek małżeński, złożone wobec upoważnionego kapłana i dwóch świadków. Szafarzami zatem tego sakramentu są sami nowożeńcy. W nadzwyczajnych wypadkach, a mianowicie w niebezpieczeństwie śmierci albo gdy przewiduje się, że przez okres miesiąca nie będzie można dostać się do upoważnionego kapłana, nowożeńcy wolni od przeszkód moga zawrzeć sakramentalny związek małżeński wobec dwóch świadków. Mogą się posłużyć słowami przysięgi małżeńskiej zawartymi w obrzędach ślubu.
Znakiem sakramentalnym małżeństwa jest wzajemne oświadczenie oblubieńców, że zawierają związek małżeński, złożone wobec upoważnionego kapłana i dwóch świadków. Szafarzami zatem tego sakramentu są sami nowożeńcy. W nadzwyczajnych wypadkach, a mianowicie w niebezpieczeństwie śmierci albo gdy przewiduje się, że przez okres miesiąca nie będzie można dostać się do upoważnionego kapłana, nowożeńcy wolni od przeszkód mogą zawrzeć sakramentalny związek małżeński wobec dwóch świadków. Mogą się posłużyć słowami przysięgi małżeńskiej zawartymi w obrzędach ślubu.
## Łaski sakramentu małżeństwa
Małżonkowie otrzymują pomnożenie łaski uświęcającej oraz stałe prawa do łask uczynkowych potrzebnych w całym życiu małżeńskim do zachowania wzajemnej miłości i wychowania potomstwa. Dobre wypełnienie tych obowiązków jest dla małżonków środkiem wzrostu w miłości Bożej.
## OBRZĘDY SAKRAMENTU MAŁŻEŃSTWA
## Obrzędy wstępne
_Gdy nowożeńcy w otoczeniu świadków i rodziny przyjdą przed ołtarz, kapłan intonuje hymn do Ducha Swiętego: <a class="dashed" href="/pl/canticum/o-stworzycielu">O Stworzycielu Duchu, przyjdź</a>. Następnie podchodzi do ołtarza i wygłasza odpowiednie przemówienie, po czym poświęca obrączki śpiewając po łacinie:_
_Gdy nowożeńcy w otoczeniu świadków i rodziny przyjdą przed ołtarz, kapłan intonuje hymn do Ducha Świętego: <a class="dashed" href="/pl/canticum/o-stworzycielu">O Stworzycielu Duchu, przyjdź</a>. Następnie podchodzi do ołtarza i wygłasza odpowiednie przemówienie, po czym poświęca obrączki śpiewając po łacinie:_
## Poświęcenie obrączek
Expand Down Expand Up @@ -141,15 +141,15 @@ body: |
Ojcze nasz…
℣. Zachowaj sługi Swoje.
℟. Którzy w Tobie, Boże mój, pokładają nadzieję.
℣. Ześlij im, Panie, pomoc z przybytkuSwego.
℣. Ześlij im, Panie, pomoc z przybytku Swego.
℟. I ze Syjonu racz ich bronić.
℣. Bądź im, o Panie, wieżą obronną.
℟. Przeciw zakusom nieprzyjaciela.
℣. Panie, wysłuchaj modlitwę moją.
℟. A wołanie moje niech do Ciebie przyjdzie.
℣. Pan z wami.
℟. I z duchem twoim.
Módmy się
Módlmy się
Prosimy Cię, Panie, wejrzyj na te sługi Swoje i wspieraj łaskawie związek, który ustanowiłeś dla rozkrzewienia rodzaju ludzkiego. Niech ci, którzy za sprawą Twoją się łączą, przy Twojej pomocy szczęśliwie wytrwają. Przez Chrystusa, Pana naszego.
℟. Amen.
Expand Down
Loading

0 comments on commit 1dfe434

Please sign in to comment.