-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 12
Commit
This commit does not belong to any branch on this repository, and may belong to a fork outside of the repository.
Merge pull request #362 from oat-sa/hotfix/AUT-2995/add-brazilian-por…
…tuguese-language feat: add brazilian portuguese language
- Loading branch information
Showing
5 changed files
with
426 additions
and
1 deletion.
There are no files selected for viewing
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
@@ -0,0 +1,351 @@ | ||
msgid "" | ||
msgstr "" | ||
"Project-Id-Version: tao-3x\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2023-04-21 15:46\n" | ||
"Last-Translator: TAO Translation Team <translation@tao.lu>\n" | ||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||
"Language: pt\n" | ||
"sourceLanguage: en-US\n" | ||
"targetLanguage: en-US\n" | ||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||
"X-Poedit-Basepath: ../../\n" | ||
"X-Poedit-KeywordsList: __\n" | ||
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" | ||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | ||
"X-Crowdin-Project: tao-3x\n" | ||
"X-Crowdin-Project-ID: 582145\n" | ||
"X-Crowdin-Language: pt-BR\n" | ||
"X-Crowdin-File: /qtiItemPci/locales/en-US/messages.po\n" | ||
"X-Crowdin-File-ID: 1247\n" | ||
"Language-Team: Portuguese, Brazilian\n" | ||
|
||
msgid "Add answer option" | ||
msgstr "Adicionar opção de resposta" | ||
|
||
msgid "Add gap" | ||
msgstr "Adicionar lacuna" | ||
|
||
msgid "Add Interaction" | ||
msgstr "Adicionar interação" | ||
|
||
msgid "Allow download" | ||
msgstr "Permitir downloads" | ||
|
||
msgid "allow line break" | ||
msgstr "permitir quebra de linha" | ||
|
||
msgid "Allow playback" | ||
msgstr "Permitir reprodução" | ||
|
||
msgid "angle" | ||
msgstr "ângulo" | ||
|
||
msgid "Audio bitrate:" | ||
msgstr "Taxa de bits do áudio:" | ||
|
||
msgid "Audio has been previously recorded. Your browser does not support the playback of this recording. Please try on a different browser." | ||
msgstr "Áudio já foi gravado anteriormente. Seu navegador não suporta a reprodução desta gravação. Por favor, tente em um navegador diferente." | ||
|
||
msgid "authorize white space" | ||
msgstr "autorizar espaço em branco" | ||
|
||
msgid "Auto playback recording" | ||
msgstr "Reprodução e gravação de áudio automática" | ||
|
||
msgid "Auto start recording" | ||
msgstr "Início de gravação automático" | ||
|
||
msgid "Back to listing" | ||
msgstr "Voltar à lista" | ||
|
||
msgid "braces/curly brackets" | ||
msgstr "chaves/colchetes" | ||
|
||
msgid "Cancel" | ||
msgstr "Cancelar" | ||
|
||
msgid "Channels" | ||
msgstr "Canais" | ||
|
||
msgid "Close dialog" | ||
msgstr "Fechar janela de diálogo" | ||
|
||
msgid "Comparison" | ||
msgstr "Comparação" | ||
|
||
msgid "Compressed" | ||
msgstr "Comprimido" | ||
|
||
msgid "Correct answer option" | ||
msgstr "Opção de resposta correta" | ||
|
||
msgid "cosinus" | ||
msgstr "cosseno" | ||
|
||
msgid "Define correct responses" | ||
msgstr "Definir respostas corretas" | ||
|
||
msgid "Delete" | ||
msgstr "Remover" | ||
|
||
msgid "delete the answer" | ||
msgstr "remover a resposta" | ||
|
||
msgid "disabled" | ||
msgstr "desativado" | ||
|
||
msgid "divide" | ||
msgstr "dividir" | ||
|
||
msgid "Download" | ||
msgstr "Baixar" | ||
|
||
msgid "edit the answer" | ||
msgstr "editar a resposta" | ||
|
||
msgid "enable auto wrap" | ||
msgstr "ativar embrulho automático" | ||
|
||
msgid "Enabled in item authoring" | ||
msgstr "Habilitado em autoria de itens" | ||
|
||
msgid "equal" | ||
msgstr "igual" | ||
|
||
msgid "Experimental only" | ||
msgstr "Somente Experimental" | ||
|
||
msgid "exponent" | ||
msgstr "expoente" | ||
|
||
msgid "For tests only" | ||
msgstr "Apenas para testes" | ||
|
||
msgid "fraction" | ||
msgstr "fração" | ||
|
||
msgid "Functions" | ||
msgstr "Funções" | ||
|
||
msgid "Gap size" | ||
msgstr "Tamanho do espaço" | ||
|
||
msgid "Geometry" | ||
msgstr "Geometria" | ||
|
||
msgid "Give the possibility to the test taker to playback its own recording." | ||
msgstr "Dar a possibilidade ao candidato para reproduzir sua própria gravação." | ||
|
||
msgid "greater than" | ||
msgstr "maior que" | ||
|
||
msgid "greater than or equal" | ||
msgstr "maior ou igual a" | ||
|
||
msgid "id : " | ||
msgstr "id : " | ||
|
||
msgid "In bps (bits per second). Set the tradeoff between audio quality and filesize. With the default value (20.000bps), a 2minutes recording weights roughly 300KB." | ||
msgstr "Em bps (bits por segundo). Defina a troca entre a qualidade de áudio e o tamanho dos arquivos. Com o valor padrão (20.000bps), uma gravação de dois minutos pesa cerca de 300KB." | ||
|
||
msgid "In seconds. Maximum recording time allowed (cannot be less than 10seconds). Recording will automatically stop once reached." | ||
msgstr "Em segundos. O tempo máximo de gravação permitido (não pode ser menor que 10 segundos). A gravação irá parar automaticamente quando atingido." | ||
|
||
msgid "In seconds. The time interval between partial updates of the recording." | ||
msgstr "Em segundos. O intervalo de tempo entre atualizações parciais da gravação." | ||
|
||
msgid "Indefinite integral" | ||
msgstr "Integral indefinida" | ||
|
||
msgid "Invalid files have been removed" | ||
msgstr "Arquivos inválidos foram removidos" | ||
|
||
msgid "is a member of" | ||
msgstr "é um membro do" | ||
|
||
msgid "is not a member of" | ||
msgstr "não é um membro de" | ||
|
||
msgid "is parallel with" | ||
msgstr "é paralelo com" | ||
|
||
msgid "is perpendicular to" | ||
msgstr "é perpendicular a" | ||
|
||
msgid "Large" | ||
msgstr "Grande" | ||
|
||
msgid "Level" | ||
msgstr "Nível" | ||
|
||
msgid "ln" | ||
msgstr "In" | ||
|
||
msgid "log" | ||
msgstr "log \t" | ||
|
||
msgid "lower than" | ||
msgstr "menor que" | ||
|
||
msgid "lower than or equal" | ||
msgstr "menor ou igual à" | ||
|
||
msgid "Manage custom interactions" | ||
msgstr "Administrar interações personalizadas" | ||
|
||
msgid "Max attempts:" | ||
msgstr "Máx. de tentativas:" | ||
|
||
msgid "Maximum number of recording attempts allowed to the test taker. Set to 0 to allow unlimited attempts. With a limit of 3, the test taker will be able to click 2 times on the reset button." | ||
msgstr "Número máximo de tentativas de gravação permitidas para o testador. Defina como 0 para permitir tentativas ilimitadas. Com um limite de 3, o aplicativo de teste poderá clicar 2 vezes no botão de reiniciar." | ||
|
||
msgid "Medium" | ||
msgstr "Médio" | ||
|
||
msgid "Min:" | ||
msgstr "Min:" | ||
|
||
msgid "minus" | ||
msgstr "menos" | ||
|
||
msgid "Mono" | ||
msgstr "Mono" | ||
|
||
msgid "No Custom Interaction" | ||
msgstr "Nenhuma Interação Personalizada" | ||
|
||
msgid "Number of channels for the recording. Allow to cut the record size in half if used in mono." | ||
msgstr "Número de canais para gravação. Permite cortar o tamanho do arquivo pela metade se usado no mono." | ||
|
||
msgid "Operands" | ||
msgstr "Operador" | ||
|
||
msgid "Options" | ||
msgstr "Opções" | ||
|
||
msgid "parentheses/round brackets" | ||
msgstr "parênteses/colchetes redondos" | ||
|
||
msgid "plus" | ||
msgstr "mais" | ||
|
||
msgid "Plus/minus" | ||
msgstr "Mais/menos" | ||
|
||
#, tao-public | ||
msgid "Portable Custom Interactions" | ||
msgstr "Interações Personalizadas Portáteis" | ||
|
||
msgid "Recorded audio is automatically played back after recording stops. During playback, no user interaction is possible and all buttons are disabled." | ||
msgstr "O áudio gravado é reproduzido automaticamente após a gravação parar. Durante a reprodução, nenhuma interação do usuário é possível e todos os botões estão desativados." | ||
|
||
msgid "Recording format" | ||
msgstr "Formato de gravação" | ||
|
||
msgid "Recording starts automatically once test taker give microphone use authorisation. If a media stimulus is used, then the recording starts automatically after the stimulus has been played." | ||
msgstr "A gravação começa automaticamente quando o realizador de testes dá autorização de uso do microfone. Se um estímulo de mídia for usado, a gravação inicia automaticamente após o estímulo ser reproduzido." | ||
|
||
msgid "Response identifier" | ||
msgstr "Identificador do Recurso" | ||
|
||
msgid "Scale size" | ||
msgstr "Tamanho da escala" | ||
|
||
msgid "Sec:" | ||
msgstr "Seg:" | ||
|
||
msgid "set intersection" | ||
msgstr "definir interseção" | ||
|
||
msgid "set union" | ||
msgstr "definir união" | ||
|
||
#, tao-public | ||
msgid "Settings" | ||
msgstr "Configurações" | ||
|
||
msgid "similar" | ||
msgstr "similar" | ||
|
||
msgid "sinus" | ||
msgstr "seno" | ||
|
||
msgid "Small" | ||
msgstr "Pequeno" | ||
|
||
msgid "square brackets" | ||
msgstr "colchetes quadrados" | ||
|
||
msgid "square root" | ||
msgstr "raiz quadrada" | ||
|
||
msgid "Stereo" | ||
msgstr "Estéreo" | ||
|
||
msgid "subscript" | ||
msgstr "legenda" | ||
|
||
msgid "Symbols" | ||
msgstr "Símbolos" | ||
|
||
msgid "The identifier of the choice. This identifier must not be used by any other response or item variable. An identifier is a string of characters that must start with a Letter or an underscore (\"_\") and contain only Letters, underscores, hyphens (\"-\"), period (\".\", a.k.a. full-stop), Digits, CombiningChars and Extenders." | ||
msgstr "O identificador da escolha. Este identificador não deve ser usado por qualquer outra resposta ou variável do item. Um identificador é uma string de caracteres que devem começar com uma letra ou um underscore (\"_\") e conter apenas letras, sublinhados, hífens (\"-\"), período (\". , a.k.a. parada), Digits, CombiningChars e Excursos." | ||
|
||
msgid "This is for testing purposes only. Displays a link to download the recorded file once the recording stops. This shouldn't be used in a delivery context, as it would allow the test taker to download its own recording." | ||
msgstr "Isto é apenas para fins de teste. Exibe um link para baixar o arquivo gravado quando a gravação para. Isso não deve ser usado em um contexto de entrega, pois permitiria que o realizador de testes baixasse sua própria gravação." | ||
|
||
msgid "This options allow to insert a media stimulus that will have to be played before recording can happen." | ||
msgstr "Estas opções permitem inserir um estímulo de mídia que terá de ser reproduzido para que a gravação possa acontecer." | ||
|
||
msgid "Time limit:" | ||
msgstr "Limite de tempo:" | ||
|
||
msgid "times" | ||
msgstr "vezes" | ||
|
||
msgid "times dot" | ||
msgstr "pontos de vezes" | ||
|
||
msgid "triangle" | ||
msgstr "triângulo" | ||
|
||
msgid "Trigonometry" | ||
msgstr "Trigonometria" | ||
|
||
msgid "type : " | ||
msgstr "tipo : " | ||
|
||
msgid "Unable to upload file %s : %s" | ||
msgstr "Não foi possível carregar o arquivo %s : %s" | ||
|
||
msgid "Uncompressed" | ||
msgstr "Descompactado" | ||
|
||
msgid "Update interval:" | ||
msgstr "Intervalo de atualização:" | ||
|
||
msgid "Upload new custom interaction (zip package)" | ||
msgstr "Enviar nova interação personalizada (pacote zip)" | ||
|
||
msgid "use expression with gaps" | ||
msgstr "usar expressão com lacunas" | ||
|
||
msgid "Use media stimulus" | ||
msgstr "Usar estímulo de mídia" | ||
|
||
msgid "version : " | ||
msgstr "versão : " | ||
|
||
msgid "Warning" | ||
msgstr "Atenção" | ||
|
||
msgid "With compressed recording, the audio is saved as a webm or ogg file (smaller size). With uncompressed, as a lossless Wav file (much bigger size)." | ||
msgstr "Com a gravação comprimida, o áudio é salvo como um arquivo webm ou ogg (tamanho menor). Com não comprimido, como um arquivo Wav sem perdas (tamanho muito maior)." | ||
|
||
msgid "≤" | ||
msgstr "≤" | ||
|
||
msgid "≥" | ||
msgstr "≥" | ||
|
Large diffs are not rendered by default.
Oops, something went wrong.
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
@@ -0,0 +1,44 @@ | ||
msgid "" | ||
msgstr "" | ||
"Project-Id-Version: tao-3x\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2023-04-21 15:46\n" | ||
"Last-Translator: TAO Translation Team <translation@tao.lu>\n" | ||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||
"Language: pt\n" | ||
"sourceLanguage: en-US\n" | ||
"targetLanguage: en-US\n" | ||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | ||
"X-Crowdin-Project: tao-3x\n" | ||
"X-Crowdin-Project-ID: 582145\n" | ||
"X-Crowdin-Language: pt-BR\n" | ||
"X-Crowdin-File: /qtiItemPci/locales/en-US/registry.rdf.po\n" | ||
"X-Crowdin-File-ID: 1249\n" | ||
"Language-Team: Portuguese, Brazilian\n" | ||
|
||
# http://www.tao.lu/Ontologies/QtiItemPci.rdf#PciCreatorHook | ||
msgctxt "http://www.w3.org/2000/01/rdf-schema#label" | ||
msgid "QTI-PCI-Creator Hooks" | ||
msgstr "Ganchos QTI-PCI-Creator" | ||
|
||
# http://www.tao.lu/Ontologies/QtiItemPci.rdf#PciCreatorIdentifier | ||
msgctxt "http://www.w3.org/2000/01/rdf-schema#label" | ||
msgid "typeIdentifier" | ||
msgstr "tipoId" | ||
|
||
# http://www.tao.lu/Ontologies/QtiItemPci.rdf#PciCreatorIdentifier | ||
msgctxt "http://www.w3.org/2000/01/rdf-schema#comment" | ||
msgid "Unique Identifier of the PCI" | ||
msgstr "Identificador único do PCI" | ||
|
||
# http://www.tao.lu/Ontologies/QtiItemPci.rdf#PciCreatorDirectory | ||
msgctxt "http://www.w3.org/2000/01/rdf-schema#label" | ||
msgid "directory" | ||
msgstr "diretório" | ||
|
||
# http://www.tao.lu/Ontologies/QtiItemPci.rdf#PciCreatorDirectory | ||
msgctxt "http://www.w3.org/2000/01/rdf-schema#comment" | ||
msgid "the location containing the unzipped source of the PCI creator" | ||
msgstr "a localização que contém o código-fonte descompactado do PCI" | ||
|
Oops, something went wrong.