Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

작업 분담 #2

Open
revi opened this issue Mar 21, 2017 · 8 comments
Open

작업 분담 #2

revi opened this issue Mar 21, 2017 · 8 comments

Comments

@revi
Copy link
Member

revi commented Mar 21, 2017

conf/messages.ko (i18n-ko` branch에 있음) 파일의 총 라인 수는 444라인이고, 공백이 약 30라인입니다.

414를 작업자 수 (2)로 나누면 207이 되므로 맨 앞에서 project.column.name=Name을 기준으로 나누면 됩니다.

@y-kim 님이 원하시는 쪽 (앞? 뒤?)을 선택하시면 제가 나머지를 하겠습니다.

@y-kim
Copy link

y-kim commented Mar 21, 2017 via email

@y-kim
Copy link

y-kim commented Mar 21, 2017

반반 나누었는데, 서로 겹치는 단어가 많이 있습니다. 일단은 서로 신경쓰지 말고 번역하고, 나중에 머지하면서 다르게 번역된 단어에 대해 논의해 보는게 좋을 것 같습니다.

@revi
Copy link
Member Author

revi commented Oct 9, 2017

늦어서 죄송합니다. 오늘 번역 끝냈습니다.

@revi
Copy link
Member Author

revi commented Oct 9, 2017

따라잡을 번역은 커밋 두개네요.

Dropdown을 드랍다운으로 할 것인가 드롭다운으로 할 것인가도 정해야 할 것 같은데요, 저는 다음 국어사전에서 드롭다운으로 하고, 저 스스로도 평상시에 드롭다운으로 읽어서 드롭다운으로 했었습니다.

@revi
Copy link
Member Author

revi commented Oct 9, 2017

커밋 두개 7f6a3628de5a56 로 따라잡았습니다.

@y-kim
Copy link

y-kim commented Oct 15, 2017 via email

@y-kim
Copy link

y-kim commented Nov 20, 2017 via email

@revi
Copy link
Member Author

revi commented Dec 26, 2017

연휴에 이 번역에 대해 조금 생각해 보았습니다.

  • False positive의 경우는 '전혀 관계 없는 항목'도 '고칠 부분 없음'의 하위개념이므로 고칠 부분 없음으로 해도 무방할 것 같습니다.
  • Custom Basemap은 스크린샷에서 보는 바와 같이 타일 지도를 사용자가 지정하게 하는 기능입니다. 사용자가 지정하는 타일이므로 사용자 설정 베이스맵이라고 번역하긴 했는데, 지금 생각해 보니 자체 설정 베이스맵 내지는 이런 어감의 번역어를 생각해 보는 것이 더 나을 것 같네요.

새해 복 많이 받으세요.

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

2 participants