forked from maproulette/maproulette-backend
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
작업 분담 #2
Comments
앞쪽은 많이 번역이 되어있으니 뒤쪽을 맡겠습니다.
2017년 3월 21일 오전 11:17, Yongmin Hong <notifications@github.com>님이 작성:
… conf/messages.ko (i18n-ko` branch에 있음) 파일의 총 라인 수는 444라인이고, 공백이 약 30라인입니다.
414를 작업자 수 (2)로 나누면 207이 되므로 맨 앞에서 project.column.name=Name을 기준으로 나누면 됩니다.
@y-kim <https://github.com/y-kim> 님이 원하시는 쪽 (앞? 뒤?)을 선택하시면 제가 나머지를 하겠습니다.
—
You are receiving this because you were mentioned.
Reply to this email directly, view it on GitHub
<#2>, or mute the thread
<https://github.com/notifications/unsubscribe-auth/ASZTSNDqZjRY_HvH8nUAxtAg0iwbXK7lks5rnzNJgaJpZM4MjP3p>
.
|
반반 나누었는데, 서로 겹치는 단어가 많이 있습니다. 일단은 서로 신경쓰지 말고 번역하고, 나중에 머지하면서 다르게 번역된 단어에 대해 논의해 보는게 좋을 것 같습니다. |
늦어서 죄송합니다. 오늘 번역 끝냈습니다. |
따라잡을 번역은 커밋 두개네요. Dropdown을 |
번역하신 내용을 바탕으로 서로 번역한 단어간에 충돌나는 것은 없는 지 확인해보겠습니다.
오랜만에 번역한 내용을 보았더니 마음에 들지 않는 번역이 상당히 되네요. 그런 것들도 고칠 것 같습니다.
2017-10-10 0:58 GMT+09:00 Yongmin Hong <notifications@github.com>:
… 커밋 두개 7f6a362
<7f6a362>
와 8de5a56
<8de5a56>
로 따라잡았습니다.
—
You are receiving this because you were mentioned.
Reply to this email directly, view it on GitHub
<#2 (comment)>,
or mute the thread
<https://github.com/notifications/unsubscribe-auth/ASZTSB5itoNTVTrZJuWAwb2rEjl21itPks5sqkKXgaJpZM4MjP3p>
.
|
조금 더 다듬에서 커밋하였습니다.
드랍다운은 드롭다운으로, 배경지도는 베이스맵으로 수정하였습니다.
현재 falsepositive와 custom basemap의 번역이 일치하지 않습니다.
False positive는 한국으로 옮길 때마다 어떤 단어를 쓸지 고민하게 만드는데, 저는 '문제가 없는 항목' 도전에 추가되었을 때
선택하는 버튼이라고 생각해서 '고칠 부분 없음'이라 선택하였습니다.
그런데 false positive에는 '문제가 없는 항목' 뿐만 아니라 '전혀 관계 없는 항목'이 포함될 수도 있겠네요. 번역하신
오탐지는 뒤 쪽에 더 가중치를 두고 있는 것 같습니다.
제 번역을 수정하진 않았는데, 이 두가지 모두를 아우를 수 있는 단어를 생각해 보고있습니다.
Custom ~에서 custom이 사용자 설정(지정)으로 많이 번역되고 있다는 것은 알고 있습니다만, 맵룰렛에서 이 표현은 오해를 살
수 있을 것이라고 생각합니다.
각 사용자마다 베이스맵을 설정할 수 있지만 이 베이스맵은 도전에서 지정한 베이스맵으로 치환될 수도 있습니다. 그래서 도전 설정에도
custom basemap이란 항목이 있습니다. 이 또한 '사용자 설정 베이스맵'이라고 번역할 경우 사용자가 custom을 의미하는 지
user를 의미하는 지 혼란스러울 것이라고 봅니다. (일단은 사용자 프로필이라고 구체적으로 번역해 두었습니다) 번역은 '다른
베이스맵'이라고 적어두었는데 이 단어 역시 적합한 번역이란 생각은 들지 않습니다.
2017년 10월 15일 오후 2:08, 김양수 <me@yangsu.kim>님이 작성:
… 번역하신 내용을 바탕으로 서로 번역한 단어간에 충돌나는 것은 없는 지 확인해보겠습니다.
오랜만에 번역한 내용을 보았더니 마음에 들지 않는 번역이 상당히 되네요. 그런 것들도 고칠 것 같습니다.
2017-10-10 0:58 GMT+09:00 Yongmin Hong ***@***.***>:
> 커밋 두개 7f6a362
> <7f6a362>
> 와 8de5a56
> <8de5a56>
> 로 따라잡았습니다.
>
> —
> You are receiving this because you were mentioned.
> Reply to this email directly, view it on GitHub
> <#2 (comment)>,
> or mute the thread
> <https://github.com/notifications/unsubscribe-auth/ASZTSB5itoNTVTrZJuWAwb2rEjl21itPks5sqkKXgaJpZM4MjP3p>
> .
>
|
연휴에 이 번역에 대해 조금 생각해 보았습니다.
새해 복 많이 받으세요. |
Sign up for free
to join this conversation on GitHub.
Already have an account?
Sign in to comment
conf/messages.ko
(i18n-ko` branch에 있음) 파일의 총 라인 수는 444라인이고, 공백이 약 30라인입니다.414를 작업자 수 (2)로 나누면 207이 되므로 맨 앞에서
project.column.name=Name
을 기준으로 나누면 됩니다.@y-kim 님이 원하시는 쪽 (앞? 뒤?)을 선택하시면 제가 나머지를 하겠습니다.
The text was updated successfully, but these errors were encountered: