Skip to content

Traducido archivo library/venv #2110

New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Merged
merged 9 commits into from
Oct 31, 2022
Merged
Show file tree
Hide file tree
Changes from all commits
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
3 changes: 3 additions & 0 deletions dictionaries/library_venv.txt
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -1,3 +1,6 @@
Emscripten
deactivate
pórtatiles
purelib
Scope
venv
137 changes: 106 additions & 31 deletions library/venv.po
100644 → 100755
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-25 19:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-20 15:47-0500\n"
"Last-Translator: José Luis Salgado Banda <josephLSalgado@outlook.com>\n"
"Language: es\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-29 17:21-0500\n"
"Last-Translator: José Luis Salgado Banda\n"
"Language-Team: python-doc-es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
"X-Generator: Poedit 3.2\n"

#: ../Doc/library/venv.rst:2
msgid ":mod:`venv` --- Creation of virtual environments"
Expand All @@ -39,21 +40,25 @@ msgid ""
"packages in the base environment, so only those explicitly installed in the "
"virtual environment are available."
msgstr ""
"El módulo :mod:`!venv` admite la creación de \"entornos virtuales\" ligeros, "
"cada uno con su propio conjunto independiente de paquetes de Python "
"instalados en sus directorios :mod:`site`. Se crea un entorno virtual sobre "
"una instalación existente de Python, conocida como la \"base\" del entorno "
"virtual de Python y, opcionalmente, se puede aislar de los paquetes en la "
"base del entorno, así que solo están disponibles los instalados "
"explícitamente en el entorno virtual."

#: ../Doc/library/venv.rst:29
#, fuzzy
msgid ""
"When used from within a virtual environment, common installation tools such "
"as `pip`_ will install Python packages into a virtual environment without "
"needing to be told to do so explicitly."
msgstr ""
"Las herramientas de instalación habituales como setuptools_ y pip_ funcionan "
"como se espera con entornos virtuales. En otras palabras, cuando un entorno "
"virtual está activo, instalan los paquetes Python en el entorno virtual sin "
"necesidad de que se les diga explícitamente que lo hagan."
"Cuando se utilizan desde un entorno virtual, las herramientas de instalación "
"habituales como `pip`_ instalarán paquetes de Python en un entorno virtual "
"sin necesidad de que se les diga explícitamente que lo hagan."

#: ../Doc/library/venv.rst:33
#, fuzzy
msgid "See :pep:`405` for more background on Python virtual environments."
msgstr ""
"Ver :pep:`405` para más información sobre los entornos virtuales de Python."
Expand All @@ -68,23 +73,28 @@ msgstr ""
"virtuales <https://packaging.python.org/guides/installing-using-pip-and-"
"virtual-environments/#creating-a-virtual-environment>`__"

#, fuzzy
msgid ":ref:`Availability <availability>`: not Emscripten, not WASI."
msgstr ""
msgstr ":ref:`Disponibilidad <availability>`: no Emscripten, no WASI."

#: ../Doc/library/cpython/Doc/includes/wasm-notavail.rst:5
#, fuzzy
msgid ""
"This module does not work or is not available on WebAssembly platforms "
"``wasm32-emscripten`` and ``wasm32-wasi``. See :ref:`wasm-availability` for "
"more information."
msgstr ""
"Este módulo no funciona o no está disponible en plataformas de WebAssembly "
"``wasm32-emscripten`` y ``wasm32-wasi``. Ver :ref:`wasm-availability` para "
"más información."

#: ../Doc/library/venv.rst:43
msgid "Creating virtual environments"
msgstr "Creación de entornos virtuales"

#: ../Doc/library/venv.rst:50
msgid "How venvs work"
msgstr ""
msgstr "Cómo funcionan los venvs"

#: ../Doc/library/venv.rst:52
msgid ""
Expand All @@ -95,6 +105,12 @@ msgid ""
"environment. It is sufficient to check ``sys.prefix == sys.base_prefix`` to "
"determine if the current interpreter is running from a virtual environment."
msgstr ""
"Cuando un intérprete de Python se ejecuta desde un entorno virtual, :data:"
"`sys.prefix` y :data:`sys.exec_prefix` apuntan a los directorios del entorno "
"virtual, mientras que :data:`sys.base_prefix` y :data:`sys.base_exec_prefix` "
"apuntan a los de las base de Python que se utilizó para crear el entorno. Es "
"suficiente verificar ``sys.prefix == sys.base_prefix`` para determinar si el "
"intérprete actual se ejecuta desde un entorno virtual."

#: ../Doc/library/venv.rst:61
msgid ""
Expand All @@ -106,6 +122,13 @@ msgid ""
"activation script is platform-specific (:samp:`{<venv>}` must be replaced by "
"the path to the directory containing the virtual environment):"
msgstr ""
"Un entorno virtual se puede \"activar\" al usar un script en su directorio "
"binario (``bin`` en POSIX; ``Scripts`` en Windows). Esto agregará ese "
"directorio a tu :envvar:`!PATH`, de modo que al ejecutar :program:`!python` "
"invocará el intérprete de Python del entorno y podrá ejecutar los scripts "
"instalados sin tener que usar su ruta completa. La invocación del script de "
"activación es específica de la plataforma (:samp:`{<venv>}` debe "
"reemplazarse por la ruta del directorio que contiene el entorno virtual):"

#: ../Doc/library/venv.rst:71
msgid "Platform"
Expand All @@ -128,36 +151,32 @@ msgid "bash/zsh"
msgstr "bash/zsh"

#: ../Doc/library/venv.rst:73
#, fuzzy
msgid ":samp:`$ source {<venv>}/bin/activate`"
msgstr "$ source <venv>/bin/activate"
msgstr ":samp:`$ source {<venv>}/bin/activate`"

#: ../Doc/library/venv.rst:75
msgid "fish"
msgstr "fish"

#: ../Doc/library/venv.rst:75
#, fuzzy
msgid ":samp:`$ source {<venv>}/bin/activate.fish`"
msgstr "$ source <venv>/bin/activate.fish"
msgstr ":samp:`$ source {<venv>}/bin/activate.fish`"

#: ../Doc/library/venv.rst:77
msgid "csh/tcsh"
msgstr "csh/tcsh"

#: ../Doc/library/venv.rst:77
#, fuzzy
msgid ":samp:`$ source {<venv>}/bin/activate.csh`"
msgstr "$ source <venv>/bin/activate.csh"
msgstr ":samp:`$ source {<venv>}/bin/activate.csh`"

#: ../Doc/library/venv.rst:79 ../Doc/library/venv.rst:83
msgid "PowerShell"
msgstr "PowerShell"

#: ../Doc/library/venv.rst:79
#, fuzzy
msgid ":samp:`$ {<venv>}/bin/Activate.ps1`"
msgstr "$ <venv>/bin/Activate.ps1"
msgstr ":samp:`$ {<venv>}/bin/Activate.ps1`"

#: ../Doc/library/venv.rst:81
msgid "Windows"
Expand All @@ -168,19 +187,16 @@ msgid "cmd.exe"
msgstr "cmd.exe"

#: ../Doc/library/venv.rst:81
#, fuzzy
msgid ":samp:`C:\\\\> {<venv>}\\\\Scripts\\\\activate.bat`"
msgstr "C:\\\\> <venv>\\\\Scripts\\\\activate.bat"
msgstr ":samp:`C:\\\\> {<venv>}\\\\Scripts\\\\activate.bat`"

#: ../Doc/library/venv.rst:83
#, fuzzy
msgid ":samp:`PS C:\\\\> {<venv>}\\\\Scripts\\\\Activate.ps1`"
msgstr "PS C:\\\\> <venv>\\\\Scripts\\\\Activate.ps1"
msgstr ":samp:`PS C:\\\\> {<venv>}\\\\Scripts\\\\Activate.ps1`"

#: ../Doc/library/venv.rst:86
#, fuzzy
msgid ":program:`!fish` and :program:`!csh` activation scripts."
msgstr "Scripts de activación ``fish`` y ``csh``."
msgstr "Scripts de activación :program:`!fish` y :program:`!csh`."

#: ../Doc/library/venv.rst:89
msgid ""
Expand All @@ -197,6 +213,10 @@ msgid ""
"invoking Python. Furthermore, all scripts installed in the environment "
"should be runnable without activating it."
msgstr ""
"No *necesita* específicamente activar un entorno virtual, ya que puede solo "
"especificar la ruta completa al intérprete de Python de ese entorno al "
"invocar Python. Además, todos los scripts instalados en el entorno deben "
"poder ejecutarse sin activarlo."

#: ../Doc/library/venv.rst:99
msgid ""
Expand All @@ -209,6 +229,15 @@ msgid ""
"Explorer window should run it with the correct interpreter without the "
"environment needing to be activated or on the :envvar:`!PATH`."
msgstr ""
"Para lograr esto, los scripts instalados en entornos virtuales tienen una "
"línea \"shebang\" que apunta al intérprete de Python del entorno, en otras "
"palabras, :samp:`#!/{<path-to-venv>}/bin/python`. Esto significa que el "
"script se ejecutará con ese intérprete independientemente del valor de :"
"envvar:`!PATH`. En Windows, se admite el procesamiento de la línea "
"\"shebang\" si tiene el :ref:`launcher` instalado. Por lo tanto, hacer doble "
"clic en un script instalado en una ventana del Explorador de Windows debería "
"ejecutarlo con intérprete correcto sin la necesidad de activarse el entorno "
"o el :envvar:`!PATH`."

#: ../Doc/library/venv.rst:108
msgid ""
Expand All @@ -218,6 +247,11 @@ msgid ""
"VIRTUAL_ENV` cannot be relied upon to determine whether a virtual "
"environment is being used."
msgstr ""
"Cuando se ha activado un entorno virtual, la variable de entorno :envvar:`!"
"VIRTUAL_ENV` se establece en la ruta del entorno. Dado que no se requiere "
"activar explícitamente una entorno virtual para usarla, no se puede confiar "
"en :envvar:`!VIRTUAL_ENV` para determinar si se está usando un entorno "
"virtual."

#: ../Doc/library/venv.rst:114
msgid ""
Expand All @@ -234,15 +268,26 @@ msgid ""
"directory of it, you should recreate the environment in its new location. "
"Otherwise, software installed into the environment may not work as expected."
msgstr ""
"Debido a que los scripts instalados en entornos no deben esperar a que el "
"entorno se active, sus líneas shebang contienen las rutas absolutas a los "
"intérpretes de su entorno. Debido a esto, los entornos son inherentemente no "
"portables, en el caso general. Siempre debe tener un medio simple para "
"recrear un entorno (por ejemplo, si tiene un archivo de requisitos "
"``requirements.txt``, puede invocar ``pip install -r requirements.txt`` al "
"usar ``pip`` del entorno para instalar todos los paquetes que necesite el "
"entorno). Si por alguna razón necesita mover el entorno a una nueva "
"ubicación, debe recrearlo en la ubicación deseada y eliminar el de la "
"ubicación anterior. Si mueve un entorno porque movió un directorio principal "
"del mismo, debe recrear el entorno en su nueva ubicación. De lo contrario, "
"el software instalado en el entorno puede no funcionar como se espera."

#: ../Doc/library/venv.rst:128
#, fuzzy
msgid ""
"You can deactivate a virtual environment by typing ``deactivate`` in your "
"shell. The exact mechanism is platform-specific and is an internal "
"implementation detail (typically, a script or shell function will be used)."
msgstr ""
"Puede desactivar un entorno virtual al escribir \"deactivate\" en el shell. "
"Puede desactivar un entorno virtual al escribir ``deactivate`` en el shell. "
"El mecanismo exacto es específico de la plataforma y es un detalle de "
"implementación interno (se usará normalmente una función de script o shell)."

Expand Down Expand Up @@ -398,82 +443,112 @@ msgid ""
"of the environment directory will be cleared and then all necessary "
"subdirectories will be recreated."
msgstr ""
"Crea el directorio del entorno y todos los subdirectorios necesarios que aún "
"no existen, y retorna un objeto de contexto. Este objeto de contexto es solo "
"un contenedor de atributos (como rutas) para que lo usen otros métodos. Si "
"se crea :class:`EnvBuilder` con el argumento ``clear=True``, se borrará el "
"contenido del directorio del entorno y luego se recrearán todos los "
"subdirectorios necesarios."

#: ../Doc/library/venv.rst:225
msgid ""
"The returned context object is a :class:`types.SimpleNamespace` with the "
"following attributes:"
msgstr ""
"El objeto de contexto que retorna es un :class:`types.SimpleNamespace` con "
"los siguientes atributos:"

#: ../Doc/library/venv.rst:228
msgid ""
"``env_dir`` - The location of the virtual environment. Used for "
"``__VENV_DIR__`` in activation scripts (see :meth:`install_scripts`)."
msgstr ""
"``env_dir`` - La ubicación del entorno virtual. Se usa para ``__VENV_DIR__`` "
"en scripts de activación (ver :meth:`install_scripts`)."

#: ../Doc/library/venv.rst:231
msgid ""
"``env_name`` - The name of the virtual environment. Used for "
"``__VENV_NAME__`` in activation scripts (see :meth:`install_scripts`)."
msgstr ""
"``env_name`` - El nombre del entorno virtual. Se usa para ``__VENV_NAME__`` "
"en scripts de activación (ver :meth:`install_scripts`)."

#: ../Doc/library/venv.rst:234
msgid ""
"``prompt`` - The prompt to be used by the activation scripts. Used for "
"``__VENV_PROMPT__`` in activation scripts (see :meth:`install_scripts`)."
msgstr ""
"``prompt`` - El prompt que utilizarán los scripts de activación. Se usa para "
"``__VENV_PROMPT__`` en scripts de activación (ver :meth:`install_scripts`)."

#: ../Doc/library/venv.rst:237
msgid ""
"``executable`` - The underlying Python executable used by the virtual "
"environment. This takes into account the case where a virtual environment is "
"created from another virtual environment."
msgstr ""
"``executable`` - El ejecutable de Python subyacente que se utiliza por el "
"entorno virtual. Esto tiene en cuenta el caso donde se crea un entorno "
"virtual a partir de otro entorno virtual."

#: ../Doc/library/venv.rst:241
msgid "``inc_path`` - The include path for the virtual environment."
msgstr ""
msgstr "``inc_path`` - La ruta de include para el entorno virtual."

#: ../Doc/library/venv.rst:243
msgid "``lib_path`` - The purelib path for the virtual environment."
msgstr ""
msgstr "``lib_path`` - La ruta de purelib para el entorno virtual."

#: ../Doc/library/venv.rst:245
msgid "``bin_path`` - The script path for the virtual environment."
msgstr ""
msgstr "``bin_path`` - La ruta del script para el entorno virtual."

#: ../Doc/library/venv.rst:247
msgid ""
"``bin_name`` - The name of the script path relative to the virtual "
"environment location. Used for ``__VENV_BIN_NAME__`` in activation scripts "
"(see :meth:`install_scripts`)."
msgstr ""
"``bin_name`` - El nombre de la ruta del script en relación con la ubicación "
"del entorno virtual. Se usa para ``__VENV_BIN_NAME__`` en scripts de "
"activación (ver :meth:`install_scripts`)."

#: ../Doc/library/venv.rst:251
msgid ""
"``env_exe`` - The name of the Python interpreter in the virtual environment. "
"Used for ``__VENV_PYTHON__`` in activation scripts (see :meth:"
"`install_scripts`)."
msgstr ""
"``env_exe`` - El nombre del intérprete de Python en el entorno virtual. Se "
"usa para ``__VENV_PYTHON__`` en scripts de activación (ver :meth:"
"`install_scripts`)."

#: ../Doc/library/venv.rst:255
msgid ""
"``env_exec_cmd`` - The name of the Python interpreter, taking into account "
"filesystem redirections. This can be used to run Python in the virtual "
"environment."
msgstr ""
"``env_exec_cmd`` - El nombre del intérprete de Python, teniendo en cuenta "
"las redirecciones del sistema de archivos. Se puede utilizar para ejecutar "
"Python en el entorno virtual."

#: ../Doc/library/venv.rst:260
msgid ""
"The attribute ``lib_path`` was added to the context, and the context object "
"was documented."
msgstr ""
"Se agregó el atributo ``lib_path`` al contexto y se documentó el objeto de "
"contexto."

#: ../Doc/library/venv.rst:264
msgid ""
"The *venv* :ref:`sysconfig installation scheme <installation_paths>` is used "
"to construct the paths of the created directories."
msgstr ""
"El :ref:`esquema de instalación de sysconfig <installation_paths>` de *venv* "
"se utiliza para construir las rutas de los directorios creados."

#: ../Doc/library/venv.rst:271
msgid "Creates the ``pyvenv.cfg`` configuration file in the environment."
Expand Down