Skip to content

Commit

Permalink
docs: revert removal of tips on powrap for windows users
Browse files Browse the repository at this point in the history
  • Loading branch information
gmargaritis committed Nov 21, 2024
1 parent bcf23da commit d9ba86e
Showing 1 changed file with 32 additions and 29 deletions.
61 changes: 32 additions & 29 deletions CONTRIBUTING.md
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -6,9 +6,9 @@ Eυχαριστούμε πολύ για το ενδιαφέρον σας να σ

Σε περίπτωση που έχετε οποιαδήποτε απορία για το πρότζεκτ, μπορείτε να μας βρείτε με τους εξής τρόπους:

- Μπορείτε να μπείτε στον discord server του PyGreece (πρόσκληση εδώ: https://discord.gg/evcNPRVCMB)
- Μπορείτε να μπείτε στον discord server του PyGreece (πρόσκληση εδώ: https://discord.gg/evcNPRVCMB)

- Μπορείτε να μας βρείτε στο linkedin [εδώ](https://www.linkedin.com/company/pygreece)
- Μπορείτε να μας βρείτε στο linkedin [εδώ](https://www.linkedin.com/company/pygreece)

Πριν ξεκινήσετε με την πρώτη σας μετάφραση θα θέλαμε να μοιραστούμε [κάποιες γενικές οδηγίες](#γενικές-οδηγίες).

Expand Down Expand Up @@ -82,39 +82,39 @@ pip install -r requirements.txt

Η διαδικασία μετάφρασης ενός αρχείου είναι η εξής:

- Επιλέξτε οποιοδήποτε από τα **Issues** που δεν έχουν ανατεθεί σε κάποιο άλλο άτομο.
- Επιλέξτε οποιοδήποτε από τα **Issues** που δεν έχουν ανατεθεί σε κάποιο άλλο άτομο.

- Αφήστε ένα σχόλιο στο **Issue** λέγοντας ότι θέλετε να συνεισφέρετε, αναλαμβάνοντας το συγκεκριμένο **Issue**.
- Αφήστε ένα σχόλιο στο **Issue** λέγοντας ότι θέλετε να συνεισφέρετε, αναλαμβάνοντας το συγκεκριμένο **Issue**.

- Περιμένετε έναν διαχειριστή να σας αναθέσει το **Issue**.
- Περιμένετε έναν διαχειριστή να σας αναθέσει το **Issue**.

- Ξεκινήστε τη μετάφραση!
- Ξεκινήστε τη μετάφραση!

Τα **Issues** είναι χωρισμένα σε milestones:

To milestone που μπορείτε να συνεισφέρετε είναι το [translate_3.12_additional](https://github.com/pygreece/python-docs-gr/milestone/3). Άμα είναι η πρώτη σας φορά σε αυτό το έργο ή γενικότερα σε έργο ανοιχτού κώδικα είναι προτιμότερο να αναλάβετε ένα **Issue** με **label** [_good first issue_](https://github.com/pygreece/python-docs-gr/labels/good%20first%20issue).

Επίσης, για διευκόλυνση, έχουμε κάνει μια κατηγοριοποίηση των **Issues** με βάση το μέγεθος (γραμμές κώδικα προς μετάφραση). Πιο αναλυτικά:

- [small](https://github.com/pygreece/python-docs-gr/labels/small) για αρχεία με λιγότερες από _200_ γραμμές
- [medium](https://github.com/pygreece/python-docs-gr/labels/medium) για αρχεία με λιγότερες από _500_ γραμμές
- [large](https://github.com/pygreece/python-docs-gr/labels/large) για αρχεία με λιγότερες από _1000_ γραμμές
- [xlarge](https://github.com/pygreece/python-docs-gr/labels/xlarge) για αρχεία με λιγότερες από _2500_ γραμμές
- [god](https://github.com/pygreece/python-docs-gr/labels/small) (για τους τολμηρούς) για αρχεία με περισσόρερες από _2500_ γραμμές
- [small](https://github.com/pygreece/python-docs-gr/labels/small) για αρχεία με λιγότερες από _200_ γραμμές
- [medium](https://github.com/pygreece/python-docs-gr/labels/medium) για αρχεία με λιγότερες από _500_ γραμμές
- [large](https://github.com/pygreece/python-docs-gr/labels/large) για αρχεία με λιγότερες από _1000_ γραμμές
- [xlarge](https://github.com/pygreece/python-docs-gr/labels/xlarge) για αρχεία με λιγότερες από _2500_ γραμμές
- [god](https://github.com/pygreece/python-docs-gr/labels/small) (για τους τολμηρούς) για αρχεία με περισσόρερες από _2500_ γραμμές

### Αξιολόγηση Μετάφρασης

Μπορείτε να συνεισφέρετε κάνοντας μια αξιολόγηση των ήδη μεταφρασμένων αρχείων, για τυχόν παρατηρήσεις, βελτιώσεις, ελλείψεις ή διορθώσεις στην μετάφραση.

Η διαδικασία είναι:

- Ανοίξτε ένα **Issue**
- Ανοίξτε ένα **Issue**

![new_issue](/public/assets/new-issue.png)
![new_issue](/public/assets/new-issue.png)

- Γράψτε στην περιγραφή τις παρατηρήσεις σας.
- Μέσα από τα σχόλια του **Issue** θα συζητηθεί η παρατήρηση και το σχόλιο σας.
- Αν από τη συζήτηση προκύψει ότι απαιτείται κάποια αλλάγη, είναι αρεστό να την αναλάβετε εσείς. Κατ' αυτόν τον τρόπο θα κλείσετε το **Issue** σας με ένα δικό σας PR.
- Γράψτε στην περιγραφή τις παρατηρήσεις σας.
- Μέσα από τα σχόλια του **Issue** θα συζητηθεί η παρατήρηση και το σχόλιο σας.
- Αν από τη συζήτηση προκύψει ότι απαιτείται κάποια αλλάγη, είναι αρεστό να την αναλάβετε εσείς. Κατ' αυτόν τον τρόπο θα κλείσετε το **Issue** σας με ένα δικό σας PR.

### Λερώστε τα χέρια σας! Μεταφράστε!

Expand Down Expand Up @@ -148,11 +148,14 @@ git checkout -b ft/library-set

4. Εφόσον έχετε ολοκληρώσει τη μετάφρασή σας είναι απαραίτητο να χρησιμοποιήσετε τη παρακάτω εντολή προκειμένου να γίνει μορφοποίηση του αρχείου για να έχει μια σωστή δομή καθώς και να γίνει ορθογραφικός έλεγχος.


```bash
make lint
```

Εάν κάποια από τις λέξεις δεν είναι αναγνωρισμένη από το script προσθέστε την στο [dictionary](/dictionaries/main.txt) και επαναλάβετε.

Εάν είστε χρήστης των windows μπορείτε να δείτε περισσότερες πληροφορίες [εδώ](https://python-docs-es.readthedocs.io/es/3.12/faq.html#powrap-windows).

5. Μετά από την ολοκλήρωση της μετάφρασης μην ξεχάσετε να βάλετε τα στοιχεία σας στο:

![metadata](/public/assets/metadata-po.png)
Expand Down Expand Up @@ -201,26 +204,26 @@ make http-preview

## Γενικές Οδηγίες

- Σε πολλές περιπτώσεις το καλύτερο κριτήριο είναι να σκεφτούμε το λεξιλόγιο που χρησιμοποιούμε όταν εξηγούμε σε άλλο άτομο ή στη δουλειά. Σε πολλές περιπτώσεις, η αγγλική είναι πολύ καλύτερη αν θελετε πχ. να πείτε "git join".
- Σε πολλές περιπτώσεις το καλύτερο κριτήριο είναι να σκεφτούμε το λεξιλόγιο που χρησιμοποιούμε όταν εξηγούμε σε άλλο άτομο ή στη δουλειά. Σε πολλές περιπτώσεις, η αγγλική είναι πολύ καλύτερη αν θελετε πχ. να πείτε "git join".

- Θα έχετε πάντα διαθέσιμο ένα preview αυτού που προτείνετε, καθώς και reviewers να σας βοηθήσουν.
- Θα έχετε πάντα διαθέσιμο ένα preview αυτού που προτείνετε, καθώς και reviewers να σας βοηθήσουν.

- Η διαδικασιά του review είναι επίσης πολύ σημαντική. Αν έχετε ελεύθερο χρόνο θα ήταν το ίδιο σημαντικό να συνεισφέρετε κάνοντας review σε ήδη ανοιχτά Pull Requests ([περισσότερες πληροφορίες εδώ](./public/docs/review.md)).
- Η διαδικασιά του review είναι επίσης πολύ σημαντική. Αν έχετε ελεύθερο χρόνο θα ήταν το ίδιο σημαντικό να συνεισφέρετε κάνοντας review σε ήδη ανοιχτά Pull Requests ([περισσότερες πληροφορίες εδώ](./public/docs/review.md)).

- Τα επίσημα έγγραφα της Python είναι άπειρα! Αν αντιμετωπίσετε εμπόδια, μπορείτε πάντα να επισημάνετε το κείμενο ως "ασαφές" ή να το αναθεωρήσετε στο μέλλον. Μην σπαταλάτε ώρες αναζητώντας την τέλεια λέξη.
- Τα επίσημα έγγραφα της Python είναι άπειρα! Αν αντιμετωπίσετε εμπόδια, μπορείτε πάντα να επισημάνετε το κείμενο ως "ασαφές" ή να το αναθεωρήσετε στο μέλλον. Μην σπαταλάτε ώρες αναζητώντας την τέλεια λέξη.

- Δεν πρέπει να μεταφράσετε το περιεχόμενο των :ref:..., :term:..., :dfn:..., κ.λπ.
- Δεν πρέπει να μεταφράσετε το περιεχόμενο των :ref:..., :term:..., :dfn:..., κ.λπ.

- Εάν πρέπει να χρησιμοποιήσετε αγγλικές λέξεις, θα πρέπει να τις βάλετε με πλάγιους χαρακτήρες (περιτριγυρισμένοι με αστερίσκους).
- Εάν πρέπει να χρησιμοποιήσετε αγγλικές λέξεις, θα πρέπει να τις βάλετε με πλάγιους χαρακτήρες (περιτριγυρισμένοι με αστερίσκους).

- Μπορείτε να συμβουλευτείτε τις Συχνές Ερωτήσεις για να διαβάσετε για γνωστά ζητήματα.
- Μπορείτε να συμβουλευτείτε τις Συχνές Ερωτήσεις για να διαβάσετε για γνωστά ζητήματα.

- Εάν μεταφράσετε έναν τίτλο που είναι σύνδεσμος, μεταφράστε και τον σύνδεσμο (για παράδειγμα ένα άρθρο στη Wikipedia). Σε περίπτωση που δεν υπάρχει μετάφραση του άρθρου στη Wikipedia, αφήστε τον τίτλο αμετάφραστο.
- Εάν μεταφράσετε έναν τίτλο που είναι σύνδεσμος, μεταφράστε και τον σύνδεσμο (για παράδειγμα ένα άρθρο στη Wikipedia). Σε περίπτωση που δεν υπάρχει μετάφραση του άρθρου στη Wikipedia, αφήστε τον τίτλο αμετάφραστο.

- Εάν έχετε μια ερώτηση σχετικά με μια λέξη ή όρο, γράψτε την όπως σας φαίνεται καλύτερα και σημειώστε αυτήν την παράγραφο ως "Needs Work". Επίσης, γράψτε ένα σχόλιο εξηγώντας για ποιον όρο σε αυτήν την παράγραφο δεν ήσασταν σίγουροι.
- Εάν έχετε μια ερώτηση σχετικά με μια λέξη ή όρο, γράψτε την όπως σας φαίνεται καλύτερα και σημειώστε αυτήν την παράγραφο ως "Needs Work". Επίσης, γράψτε ένα σχόλιο εξηγώντας για ποιον όρο σε αυτήν την παράγραφο δεν ήσασταν σίγουροι.

- Συνιστούμε να ανοίξετε ένα Pull Request ακόμα κι αν είναι σε μορφή draft (επισημασμένο ως πρόχειρο) από τις πρώτες προσπάθειες της μετάφρασης του αρχείου σας. Με αυτόν τον τρόπο, μπορείτε να λάβετε σχόλια από την αρχή που μπορείτε να εφαρμόσετε στην υπόλοιπη μετάφραση.
- Συνιστούμε να ανοίξετε ένα Pull Request ακόμα κι αν είναι σε μορφή draft (επισημασμένο ως πρόχειρο) από τις πρώτες προσπάθειες της μετάφρασης του αρχείου σας. Με αυτόν τον τρόπο, μπορείτε να λάβετε σχόλια από την αρχή που μπορείτε να εφαρμόσετε στην υπόλοιπη μετάφραση.

- Τελευταίο αλλά όχι λιγότερο σημαντικό, διασκεδάστε και βασιστείτε στη βοήθεια όλων. Περιμένουμε τα μηνύματα σας στο discord, εδώ ή στο linkedin. Ευχαριστούμε!
- Τελευταίο αλλά όχι λιγότερο σημαντικό, διασκεδάστε και βασιστείτε στη βοήθεια όλων. Περιμένουμε τα μηνύματα σας στο discord, εδώ ή στο linkedin. Ευχαριστούμε!

- Για τους contributors που χρησιμοποιούν το vscode ως IDE ένα πολύ χρήσιμο add-on για τα `.po` αρχεία είναι το [`gettext` extension](https://marketplace.visualstudio.com/items?itemName=mrorz.language-gettext).
- Για τους contributors που χρησιμοποιούν το vscode ως IDE ένα πολύ χρήσιμο add-on για τα `.po` αρχεία είναι το [`gettext` extension](https://marketplace.visualstudio.com/items?itemName=mrorz.language-gettext).

0 comments on commit d9ba86e

Please sign in to comment.