-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 25
Translate Introducing JSX #27
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Conversation
İntroducing-jsx translate
Deploy preview for az-reactjs ready! Built with commit a22052c |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Firstly, what is "simli"? It is a very confusing wording for the word "string." String stands for a string of characters, so it is better to use something like "mətn", "sətr", even "yazı." There are going to be times where showing the original text in parentheses would be useful (i.e translating a word that has essentially no translation in Azerbaijani). However, I think we should actually translate the word string as it has a translation.
Secondly, please refer to the glossary when translating the words and try to be consistent in wording -- you have places where you have written UI and Uİ (with Azerbaijani "İ"). Just from a quick look, you have written "bug" where there is definitely a translation in Azerbaijani called "baq." Tag = təq.
Thirdly, please fix make sure that your header capitalizations are aligned with the English version. For example, "JSX-də İfadələr **Y*erləşdirmə. Additionally, fix formatting issues. Add proper spaces between parentheses and texts. Foe example in line 132, you removed the space between section title and the link that is in curly braces.
- Line 17: Fix typo: "xatırlata"
- Line 19: Link does not work because there is space between square brackets and parentheses.
- Line 23: applikasiya, not aplikasiya; remove parentheses for events
- Line 25: you have used "bu" twice for the youtube link.
- Line 25: Remove space between stars and text (* texnologiyaları *)
- Line 25: The text does not match the underlying "Separation of Concerns" link. In order to link to Separation of Concerns, you need to have a word that at least defines it in the documentation
- Line 47: Fix typo: "yerləşdirrik"
- Line 77: Fix typo: "edilrikdən"
- Line 112: Remove "children" parentheses
- Line 142: "escape", not "escapes"
İntroducing-jsx translate