Skip to content

Commit

Permalink
Merge branch 'master' into components-props-id
Browse files Browse the repository at this point in the history
  • Loading branch information
andreepratama27 authored Mar 6, 2019
2 parents fb32f0d + f86bf2e commit 9787d99
Show file tree
Hide file tree
Showing 69 changed files with 1,411 additions and 760 deletions.
5 changes: 3 additions & 2 deletions README.md
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -57,9 +57,10 @@ The documentation is divided into several sections with a different tone and pur

## Translation

If you are interesting in translating `reactjs.org`, please join the Crowdin.
If you are interested in translating `reactjs.org`, please see the current translation efforts at [isreacttranslatedyet.com](https://www.isreacttranslatedyet.com/).

* [Crowdin - React](https://crowdin.com/project/react)

If your language does not have a translation and you would like to create one, please follow the instructions at [reactjs.org Translations](https://github.com/reactjs/reactjs.org-translation#translating-reactjsorg).

## Troubleshooting

Expand Down
112 changes: 112 additions & 0 deletions TRANSLATION.md
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -0,0 +1,112 @@
# Panduan Penerjemahan Bahasa Indonesia untuk reactjs.org

Berikut adalah panduan-panduan dasar dalam penerjemahan situs reactjs.org ke Bahasa Indonesia. Dokumen ini ditujukan bagi mereka yang baru mulai berkontribusi dan yang pernah berkontribusi sebelumnya. Apabila ada kekurangan, silakan berkontribusi dengan menyunting dokumen ini.

## Menyunting Konten Secara Lokal

Untuk menjalankan situs id.reactjs.org secara lokal, ikuti langkah-langkah berikut:

1. Unduh dan instalasi [Git](https://git-scm.com/), [Node.js](https://nodejs.org/en/), dan [Yarn](https://yarnpkg.com/en/).
2. Buatlah *fork* dari repositori id.reactjs.org di akun Anda, kemudian *clone* repositori tersebut.
3. Jalankan `yarn` di terminal untuk menginstalasi dependensi yang dibutuhkan.
4. Jalankan `yarn dev` untuk menjalankan *server* lokal.
5. Buka alamat `localhost:8000` dalam peramban web Anda.

Konten dari situs id.reactjs.org terdapat dalam folder `content`, dan disimpan dalam format Markdown. Buka proyek id.reactjs.org dalam program penyunting teks Anda, dan mulailah menyunting. Konten dalam situs lokal akan diperbarui secara otomatis.

## Klaim Halaman Supaya Tidak Ada Pekerjaan Ganda

Proses penerjemahan akan dicatat dalam *issue* https://github.com/reactjs/id.reactjs.org/issues/1. Pastikan Anda telah meng-klaim halaman yang Anda ingin menerjemahkan, supaya tidak terjadi pekerjaan ganda.

## Panduan Penulisan Universal

Berikut adalah panduan penulisan yang berlaku bagi seluruh situs terjemahan reactjs.org.

Silakan merujuk ke halaman [Glosarium](https://github.com/reactjs/id.reactjs.org/wiki/Glosarium) pada wiki id.reactjs.org. Halaman wiki tersebut berisi daftar glosarium beserta terjemahannya.

Referensi panduan penulisan Bahasa Indonesia lainnya yang dapat digunakan adalah:

* [Pedoman Umum Ejaan Bahasa Indonesia (PUEBI)](https://puebi.readthedocs.io/en/latest/)
* [Kamus Besar Bahasa Indonesia (KBBI)](https://kbbi.kemdikbud.go.id/)

### *Heading ID*

Setiap *heading* pada halaman reactjs.org memiliki ID seperti berikut:

```md
## Try React {#try-react}
```

**Jangan** menerjemahkan ID-nya! ID yang diterjemahkan akan merusak navigasi dalam situs.

```md
Lihat [bagian permulaan](/getting-started#try-react) untuk info lebih lanjut.
```

✅ LAKUKAN:

```md
## Coba React {#try-react}
```

❌ JANGAN LAKUKAN:

```md
## Coba React {#coba-react}
```

Ini akan merusak tautan di atas.

### Teks dalam Blok Kode

Anda dapat menerjemahkan teks di dalam string & komentar kode, namun berhati-hatilah supaya tidak menerjemahkan bagian dari kode secara tidak sengaja!

Contoh:

```js
// Example
const element = <h1>Hello, world</h1>;
ReactDOM.render(element, document.getElementById('root'));
```

✅ LAKUKAN:

```js
// Contoh
const element = <h1>Halo, dunia</h1>;
ReactDOM.render(element, document.getElementById('root'));
```

❌ JANGAN LAKUKAN:

```js
// Contoh
const element = <h1>Halo, dunia</h1>;
// "root" merujuk kepada ID elemen.
// JANGAN DITERJEMAHKAN
ReactDOM.render(element, document.getElementById('induk'));
```

❌ SANGAT TIDAK BOLEH DILAKUKAN:

```js
// Contoh
const elemen = <h1>Halo, dunia</h1>;
ReactDOM.render(elemen, dokumen.dapatkanElemenBerdasarkanId('induk'));
```

### Tautan Eksternal

Apabila tautan eksternal merujuk kepada artikel referensi seperti di [MDN](https://developer.mozilla.org/en-US/) atau [Wikipedia](https://id.wikipedia.org/wiki/Halaman_Utama), dan versi bahasa Indonesia dari artikel tersebut yang berkualitas cukup bagus tersedia, lebih baik merujuk kepada tautan versi bahasa Indonesia tersebut.

Contoh:

```md
This helps prevent [XSS (cross-site-scripting)](https://en.wikipedia.org/wiki/Cross-site_scripting) attacks.
```

✅ OK:

```md
Ini membantu menghindari serangan [XSS (*cross-site-scripting*)](https://id.wikipedia.org/wiki/XSS).
```
3 changes: 3 additions & 0 deletions content/authors.yml
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -73,6 +73,9 @@ sophiebits:
steveluscher:
name: Steven Luscher
url: https://twitter.com/steveluscher
tesseralis:
name: Nat Alison
url: https://twitter.com/tesseralis
timer:
name: Joe Haddad
url: https://twitter.com/timer150
Expand Down
2 changes: 1 addition & 1 deletion content/blog/2015-03-30-community-roundup-26.md
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -29,7 +29,7 @@ Colin also [blogged about his experience using React Native](http://blog.scottlo

Spencer Ahrens and I had the great pleasure to talk about React Native on [The Changelog](https://thechangelog.com/149/) podcast. It was really fun to chat for an hour, I hope that you'll enjoy listening to it. :)

<audio src="http://fdlyr.co/d/changelog/cdn.5by5.tv/audio/broadcasts/changelog/2015/changelog-149.mp3" controls="controls" style="width: 100%"></audio>
<audio src="https://cdn.changelog.com/uploads/podcast/149/the-changelog-149.mp3" controls="controls" style="width: 100%"></audio>


## Hacker News {#hacker-news}
Expand Down
2 changes: 1 addition & 1 deletion content/blog/2015-08-11-relay-technical-preview.md
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -13,7 +13,7 @@ While React simplified the process of developing complex user-interfaces, it lef

Declarative data-fetching means that Relay applications specify *what* data they need, not *how* to fetch that data. Just as React uses a description of the desired UI to manage view updates, Relay uses a data description in the form of GraphQL queries. Given these descriptions, Relay coalesces queries into batches for efficiency, manages error-prone asynchronous logic, caches data for performance, and automatically updates views as data changes.

Relay is also component-oriented, extending the notion of a React component to include a description of what data is necessary to render it. This colocation allows developers to reason locally about their application and eliminates bugs such as under- or over-fetching data.
Relay is also component-oriented, extending the notion of a React component to include a description of what data is necessary to render it. This collocation allows developers to reason locally about their application and eliminates bugs such as under- or over-fetching data.

Relay is in use at Facebook in production apps, and we're using it more and more because *Relay lets developers focus on their products and move fast*. It's working for us and we'd like to share it with the community.

Expand Down
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -213,7 +213,7 @@ To recap, when designing a component, it is important to decide whether its data
Instead of trying to **"mirror" a prop value in state**, make the component **controlled**, and consolidate the two diverging values in the state of some parent component. For example, rather than a child accepting a "committed" `props.value` and tracking a "draft" `state.value`, have the parent manage both `state.draftValue` and `state.committedValue` and control the child's value directly. This makes the data flow more explicit and predictable.

For **uncontrolled** components, if you're trying to reset state when a particular prop (usually an ID) changes, you have a few options:
* **Recomendation: To reset _all internal state_, use the `key` attribute.**
* **Recommendation: To reset _all internal state_, use the `key` attribute.**
* Alternative 1: To reset _only certain state fields_, watch for changes in a special property (e.g. `props.userID`).
* Alternative 2: You can also consider fall back to an imperative instance method using refs.

Expand Down
2 changes: 1 addition & 1 deletion content/blog/2018-09-10-introducing-the-react-profiler.md
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -140,7 +140,7 @@ It also shows that each time it rendered, it was the most "expensive" component

To view this chart, either double-click on a component _or_ select a component and click on the blue bar chart icon in the right detail pane.
You can return to the previous chart by clicking the "x" button in the right detail pane.
You can aso double click on a particular bar to view more information about that commit.
You can also double click on a particular bar to view more information about that commit.

![How to view all renders for a specific component](../images/blog/introducing-the-react-profiler/see-all-commits-for-a-fiber.gif)

Expand Down
76 changes: 76 additions & 0 deletions content/blog/2019-02-23-is-react-translated-yet.md
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -0,0 +1,76 @@
---
title: "Is React Translated Yet? ¡Sí! Sim! はい!"
author: [tesseralis]
---

We’re excited to announce an ongoing effort to maintain official translations of the React documentation website into different languages. Thanks to the dedicated efforts of React community members from around the world, React is now being translated into *over 30* languages! You can find them on the new [Languages](/languages) page.

In addition, the following three languages have completed translating most of the React Docs! 🎉

* **Spanish: [es.reactjs.org](https://es.reactjs.org)**
* **Japanese: [ja.reactjs.org](https://ja.reactjs.org)**
* **Brazilian Portuguese: [pt-br.reactjs.org](https://pt-br.reactjs.org)**

Special congratulations to [Alejandro Ñáñez Ortiz](https://github.com/alejandronanez), [Rainer Martínez Fraga](https://github.com/carburo), [David Morales](https://github.com/dmorales), [Miguel Alejandro Bolivar Portilla](https://github.com/Darking360), and all the contributors to the Spanish translation for being the first to *completely* translate the core pages of the docs!

## Why Localization Matters {#why-localization-matters}

React already has many meetups and conferences around the world, but many programmers don't use English as their primary language. We’d love to support local communities who use React by making our documentation available in most popular languages.

In the past, React community members have created unofficial translations for [Chinese](https://github.com/discountry/react), [Arabic](https://wiki.hsoub.com/React), and [Korean](https://github.com/reactjs/ko.reactjs.org/issues/4); by making an official channel for these translated docs we're hoping to make them easier to find and help make sure that non-English-speaking users of React aren't left behind.

## Contributing {#contributing}

If you would like to help out on a current translation, check out the [Languages](/languages) page and click on the "Contribute" link for your language.

Can't find your language? If you'd like to maintain your langauge's translation fork, follow the instructions in the [translation repo](https://github.com/reactjs/reactjs.org-translation#starting-a-new-translation)!

## Backstory {#backstory}

Hi everyone! I'm [Nat](https://twitter.com/tesseralis)! You may know me as the [polyhedra lady](https://www.youtube.com/watch?v=Ew-UzGC8RqQ). For the past few weeks, I've been helping the React team coordinate their translation effort. Here's how I did it.

Our original approach for translations was to use a SaaS platform that allows users to submit translations. There was already a [pull request](https://github.com/reactjs/reactjs.org/pull/873) to integrate it and my original responsibility was to finish that integration. However, we had concerns about the feasibility of that integration and the current quality of translations on the platform. Our primary concern was ensuring that translations kept up to date with the main repo and didn't become "stale".

[Dan](https://twitter.com/dan_abramov) encouraged me to look for alternate solutions, and we stumbled across how [Vue](https://vuejs.org) maintained its translations -- through different forks of the main repo on GitHub. In particular, the [Japanese translation](https://jp.vuejs.org) used a bot to periodically check for changes in the English repo and submits pull requests whenever there is a change.

This approach appealed to us for several reasons:

* It was less code integration to get off the ground.
* It encouraged active maintainers for each repo to ensure quality.
* Contributors already understand GitHub as a platform and are motivated to contribute directly to the React organization.

We started of with an initial trial period of three languages: Spanish, Japanese, and Simplified Chinese. This allowed us to work out any kinks in our process and make sure future translations are set up for success. I wanted to give the translation teams freedom to choose whatever tools they felt comfortable with. The only requirement is a [checklist](https://github.com/reactjs/reactjs.org-translation/blob/master/PROGRESS.template.md) that outlines the order of importance for translating pages.

After the trial period, we were ready to accept more languages. I created [a script](https://github.com/reactjs/reactjs.org-translation/blob/master/scripts/create.js) to automate the creation of the new language repo, and a site, [Is React Translated Yet?](https://isreacttranslatedyet.com), to track progress on the different translations. We started *10* new translations on our first day alone!

Because of the automation, the rest of the maintance went mostly smoothly. We eventually created a [Slack channel](https://rt-slack-invite.herokuapp.com) to make it easier for translators to share information, and I released a guide solidifying the [responsibilities of maintainers](https://github.com/reactjs/reactjs.org-translation/blob/master/maintainer-guide.md). Allowing translators to talk with each other was a great boon -- for example, the Arabic, Persian, and Hebrew translations were able to talk to each other in order to get [right-to-left text](https://en.wikipedia.org/wiki/Right-to-left) working!

## The Bot {#the-bot}

The most challenging part was getting the bot to sync changes from the English version of the site. Initially we were using the [che-tsumi](https://github.com/vuejs-jp/che-tsumi) bot created by the Japanese Vue translation team, but we soon decided to build our own bot to suit our needs. In particular, the che-tsumi bot works by [cherry picking](https://git-scm.com/docs/git-cherry-pick) new commits. This ended up causing a cavalade of new issues that were interconnected, especially when [Hooks were released](/blog/2019/02/06/react-v16.8.0.html).

In the end, we decided that instead of cherry picking each commit, it made more sense to merge all new commits and create a pull request around once a day. Conflicts are merged as-is and listed in the [pull request](https://github.com/reactjs/pt-BR.reactjs.org/pull/114), leaving a checklist for maintainers to fix.

Creating the [sync script](https://github.com/reactjs/reactjs.org-translation/blob/master/scripts/sync.js) was easy enough: it downloads the translated repo, adds the original as a remote, pulls from it, merges the conflicts, and creates a pull request.

The problem was finding a place for the bot to run. I'm a frontend developer for a reason -- Heroku and its ilk are alien to me and *endlessly* frustrating. In fact, until this past Tuesday, I was running the script by hand on my local machine!

The biggest challenge was space. Each fork of the repo is around 100MB -- which takes minutes to clone on my local machine. We have *32* forks, and the free tiers or most deployment platforms I checked limited you to 512MB of storage.

After lots of notepad calculations, I found a solution: delete each repo once we've finished the script and limit the concurrency of `sync` scripts that run at once to be within the storage requirements. Luckily, Heroku dynos have a much faster Internet connection and are able to clone even the React repo quickly.

There were other smaller issues that I ran into. I tried using the [Heroku Scheduler](https://elements.heroku.com/addons/scheduler) add-on so I didn't have to write any actual `watch` code, but it end up running too inconsistently, and I [had an existential meltdown on Twitter](https://twitter.com/tesseralis/status/1097387938088796160) when I couldn't figure out how to send commits from the Heroku dyno. But in the end, this frontend engineer was able to get the bot working!

There are, as always, improvements I want to make to the bot. Right now it doesn't check whether there is an outstanding pull request before pushing another one. It's still hard to tell the exact change that happened in the original source, and it's possible to miss out on a needed translation change. But I trust the maintainers we've chosen to work through these issues, and the bot is [open source](https://github.com/reactjs/reactjs.org-translation) if anyone wants to help me make these improvements!

## Thanks {#thanks}

Finally, I would like to extend my gratitude to the following people and groups:

* All the translation maintainers and contributors who are helping translate React to more than thirty languages.
* The [Vue.js Japan User Group](https://github.com/vuejs-jp) for initiating the idea of having bot-managed translations, and especially [Hanatani Takuma](https://github.com/potato4d) for helping us understand their approach and helping maintain the Japanese translation.
* [Soichiro Miki](https://github.com/smikitky) for many [contributions](https://github.com/reactjs/reactjs.org/pull/1636) and thoughtful comments on the overall translation process, as well as for maintaining the Japanese translation.
* [Eric Nakagawa](https://github.com/ericnakagawa) for managing our previous translation process.
* [Brian Vaughn](https://github.com/bvaughn) for setting up the [languages page](/languages) and managing all the subdomains.

And finally, thank you to [Dan Abramov](https://twitter.com/dan_abramov) for giving me this opportunity and being a great mentor along the way.
Loading

0 comments on commit 9787d99

Please sign in to comment.