SuttaCentral no longer uses Pootle or the PO format, all our translations are in JSONin the bilara-data repo.
Note: the data in this repo is not meant for publication! It is a straight dump from Pootle and includes unfinished texts. Go here for the latest published files from pootle.
This repository is intended to be used as the backend for Pootle FS at the moment the data is placeholder because the Pootle FS git plugin is rather buggy. The Pootle FS basic functionality seems to work okay so maybe we could use Pootle FS to write to the file system then do a manual git commit & push.
In any case, once this repository is linked to Pootle it should be considered strictly "READ ONLY" unless you know exactly what you're doing. It is for Pootle to manage and push updates to it is possible to make changes to the repository and push them through to Pootle but this requires running a management command for Pootle and may cause merge conflicts requiring manual resolution.
Pootle FS allows using arbitary paths (to an extent) with variable substitution, with the path template being defined per project.
A Pootle project itself can have multiple translation languages it has one original language.
We will use a project path like this:
<division>/<language>/<path>/<filename>.<ext>
(Note that in Pootle FS expands to any number of subdirectories)
With an actual file being like this:
dn/en/dn1.po
or this:
an/en/an1/an1.1.po
A po file wont tell you the original language. But from the path we can immediately see the translation language and the division and sutta uid from either of those we can derive the root language (i.e. dn is pali).
The author is trickier: a po file doesn't include the author or should I say Pootle doesn't automatically add that information to the po metadata.
info.json
{
"pi": {"author": "ms",
"blurb": "Pali texts from Mahasangiti edition"},
"en": {"author": "sujato",
"blurb": "The latest and bested english translations by Bhante Sujato"}
}
In the future we could consider add a .po file specifically for filling in such metadata.
The files are in the form we use them to pull into SuttaCentral. For the sutta translations, the original language and translation segments are accompanied by HTML, and a straight HTML version can be readily reconstructed. Please feel free to use the translation files as you wish.
The translations also contain many notes. These are mere marginal scribbles intended to help translators, and are not meant for publication.