Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

style-guide: add Chinese-specific rules #6285

Merged
Changes from all commits
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
24 changes: 24 additions & 0 deletions contributing-guides/style-guide.md
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -78,6 +78,7 @@ Use backticks on the following:
3. Commands, ex. `ls`.

## Serial Comma

When declaring a list of 3 or more items, use a [serial comma](https://en.wikipedia.org/wiki/Serial_comma), also known as the Oxford comma.

When the serial comma is ommitted, it can create ambiguity.
Expand All @@ -91,3 +92,26 @@ The example above does not use a serial comma, so this could mean one of two thi
This can be resolved by inserting a comma before the "and" or "or" in the final element in the list.

> Delete the Git branches, tags, and remotes.

## Chinese-Specific Rules

When Chinese words, Latin words and Arabic numerals are written in the same sentence, it takes more attention to copywriting.

The following guidelines are applied to Chinese (zh) and traditional Chinese (zh_TW):

1. Place one space before/after English words and numbers.
For example, use `列出所有 docker 容器` rather than `列出所有docker容器`.
For example, use `宽度为 50 个字` rather than `宽度为50个字`.
2. Place one space between numbers and units **except** degrees and percentages.
For example, use `容量 50 MB` rather than `容量 50MB`.
For instances of degree and percentage, use `50°C` and `50%` rather than `50 °C` and `50 %`.
3. No additional spaces before/after full-width punctuations.
For example, use `开启 shell,进入交互模式` rather than `开启 shell ,进入交互模式`
4. Use full-width punctuations except for long Latin clauses.
For example, use `嗨,你好。` rather than `嗨, 你好.`
5. Use precise form for technical terms, and do not use unofficial Chinese abbreviations.
For example, use `Facebook` rather than `facebook`, `fb` or `脸书`.

In order to maintain readability and normalization, please comply the 5 rules above as much as possible when translating pages into Chinese.

For more information and examples of Chinese-specific rules, check out [*Chinese Copywriting Guidelines*](https://github.com/sparanoid/chinese-copywriting-guidelines/blob/master/README.en-US.md).