-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 21.6k
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Is the language option de_CH really needed? #32625
Comments
This is actually an interesting problem. It's be probably nice if de_CH could use de for all the missing translation! I wonder if there is a concept of "language variation". To my knowledge (I live in the north east Switzerland) some words differ between High German and Swiss German, perhaps the entire swiss translation should be emptied and only the different words should be filled in, and for the rest it should default to de. Id appreciate thoughts on this ! |
As far as I know, there are just differences between German and Swiss German words in the case of a ß, (for example : groß - gross). |
The option exists because one translator added it (see contact info in https://github.com/godotengine/godot/blob/master/editor/translations/de_CH.po). Translations are at https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/ IMO. it's always a bad idea to start a custom translation for a language variant on such a massive translation catalog. The focus should be on finishing the "standard" language translation, and then this translation can possibly be copied and edited for regional variants which may use different words. Depending on the actual language and/or the translators though, some disagree with this and start a parallel translation. It's not always clear whether they know it because they have a deep understanding of the differences between language variants and think it's better to treat them as fully separate languages, or if it's because they just felt that their country/region needs representation. We currently have This is even worth on the massive godot-docs repo: https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot-docs/ But for these things we have to defer to the actual speakers of the language to estimate whether branching off (or starting from scratch) is worth the effort. I would personally discourage any
That could likely be implemented, yes. We load all translations in the editor so it would be possible in theory for That would be nice to have, though I think in this very case the best solution is likely to remove the always empty |
@puppetmaster- If I'm not mistaken you're the one who added the |
@akien-mga No problem, I wanted to do this a long time ago myself, unfortunately it didn't work out because of problems with permission. |
Any progress on this? I can still see the |
I'll remove it next time I sync translations. Here's the current version of |
I would no longer offer a swiss translation. In the Vivaldi Browser it has one too but it reads badly and is very dialect dependent. Don't think that anyone uses it in an editor. |
Remove 'de_CH' translation (4% complete) to default to the 100% complete 'de' one. Fixes #32625.
Remove 'de_CH' translation (4% complete) to default to the 100% complete 'de' one. Fixes godotengine#32625. (cherry picked from commit 35a5ebb)
Remove 'de_CH' translation (4% complete) to default to the 100% complete 'de' one. Fixes godotengine#32625.
Hi, I'm Nate.
I'm testing this Engine since two days and I pretty like it.
But I don't understand why there is the Swiss-German language option, because there is no grammar of Swiss-German that means in Switzerland we just write in German...
As result if you select de_CH as language you won't get some translations unlike German (de).
The text was updated successfully, but these errors were encountered: