Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

WIP - The beginning of the Brazilian Portuguese translation #460

Merged
merged 8 commits into from
May 15, 2023

Conversation

diegotres
Copy link
Contributor

  • 'pt' folder created (duplicated from 'en')
  • Carefully translated 'Home' and 'Credits' pages.

PS1: Maybe in the future we could consider fork 'pt' languages (Portugal and Brazil) i.e. pt-PT and pt-BR.
PS2: In Brazilian Portuguese there's a difference in the indefinite article when we are talking about a company or a software. i.e.: "The Obsidian company" translates to "A empresa Obsidian" — while "The Obsidian software" translates to "O software Obsidian". It's a regular issue in Brazil with tech companies since normally they have the same name for the software AND a company. Facebook already solved that creating Meta. Google renamed their first SAAS to Google Search to avoid confusion. Anyways. Future problems. In our case, I'm still using "O Obsidian" since it's still more well known as the software.

@marcusolsson
Copy link
Contributor

I see now that we're using pt-br over pt in https://github.com/obsidianmd/obsidian-translations. Would you mind renaming the folder so that we're consistent?

@diegotres
Copy link
Contributor Author

For sure. Done.

@marcusolsson marcusolsson merged commit 410904a into obsidianmd:master May 15, 2023
@marcusolsson
Copy link
Contributor

Thank you! 🙏

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

2 participants