-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 386
Терминология: tutorial = учебник? #41
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Comments
|
Я за "руководство", как самый короткий, поскольку этот пункт будет отображаться в верхнем меню |
Необходимо обозначить различие между "Practical Tutorial" и "Step-by-Step Guide" (guide to main concepts). |
Хм, тогда может оставить "учебник", хоть он и простой, а Step-by-Step Guide это то же самое что и tutorial. |
Учебник у меня как раз вызывает теоретические ассоциации. А это скорее практический walkthrough. |
Введение? |
Отлично, по-моему! |
Он даже на странице называется "Tutorial: Intro to React" так что вроде всё правильно. ) |
🤦♂️ |
ок, создать PR в TRANSLATION.md? |
sure |
Еще может быть "тур" но так про текст не говорят? |
Или "обзор" |
или курс... |
А давайте плиз решим тут как переведем:
так?
UPD... |
Введение — лучше всего 🥇 |
главная страница? |
Еще надо Docs в заголовке коротко как-то. |
@gaearon Доки! |
Документация, аналогично как сейчас https://ru.react.js.org/ |
Ну, такое.. я про "доки".
|
Соглашусь пожалуй. |
Согласен что "доки" так себе, но общаюсь я между колегами так. Как вариант конечно оставить Docs. |
Документация ок, просто шапка будет раньше скроллиться. Ничего. Думаю, придется переменовать Введение в JSX чтобы не создавать путаницы с главным Введением. |
Когда весь остальной сайт будет переведен, Docs на латинице не будет сильно выделяться. |
https://reactjs.org/docs/introducing-jsx.html - Введение в JSX Правильно? |
Да, но всё равно мне кажется можно заблудиться или подумать, что уже видел "введение", прочитав про JSX. |
Можно буквально перевести introducing — "знакомство", тогда не будет пересекаться. |
Кстати, да! |
ok, я сделал #43 |
Сделаю PR для правки TRANSLATION.md |
Перечитал топик и не понял - почему |
ну и например такие фразы |
Если говорить про раздел Tutorial, то мне нравится перевод Введение, потому что он отражает то, что это не полное руководство или учебник, это именно основы для новичков. Можно перевести так: «Код из этого введения мы рекомендуем писать самостоятельно, а не просто копировать» Но в некоторых местах всегда можно употребить руководство, если оно точнее передаст смысл. |
Плюс заголовок |
Слово руководство по мне это что-то полное и скорее антоним к введению. Получится странно, как бы руководство по введению. Здесь подходит перевод учебник или учебное пособие (Учебное пособие: введение в React). Но, как выше обсуждали, это скорее получится что-то про теорию, а тут практика. Я за вариант Введение: знакомство с React или просто Введение |
Для заголовка отлично подходит. |
@gcor |
Руководство у меня ассоциируется с чем-то сложным. Например, руководство по эксплуатации холодильника или руководство по работе со стиральной машиной. И это выглядит, как крупная книжка. Но может это только у меня 😄 |
Ну видимо не только я не согласен с таким подходом ) |
Ну и книжки ты привёл в качестве примера 🤣🤣🤣 |
@AlLevykin в PR #39 перевел in the tutorial как в практическом руководстве
Давайте обсудим, tutorial это:
The text was updated successfully, but these errors were encountered: