-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 4
WambayaPhenomenaCatalogue
This page gives a preliminary attempt at a phenomena catalogue for the Wambaya grammar (per the SuquamishPhenomenaCatalogue discussion). The intention is to eventually fill in representative examples for all phenomena listed.
The examples are given in a 4-line variant of IGT: The first line is in the format expected by the grammar while the second shows the morpheme boundaries. The third provides a morpheme-by-morpheme gloss, and the fourth a free translation into English.
All examples on this page are from the following book, and the numbers on the examples correspond to the numbers given in that text:
- Nordlinger, Rachel. 1998. A Grammar of Wambaya, Northern Australia. Canberra: Pacific Linguistics.
Any work using these data should cite Nordlinger 1998.
6/28/12: It appears that many of the broken phenomena are broken because of a change-in-progress in the grammar to introduce quantifiers for all nominal positions.
(4-23) Narungujini irringan ngurra banymanymi.
Narunguji-ni irri-ng-a-n ngurra banymanymi.
car.IV-LOC 3.PL.A-1.O-NF-PROG 1.PL.INC.ACC pass.by.RDP
Cars were passing us (all night).
(4-32) Yanybi nga marnugujama bungmajbulija.
Yanybi ng-a marnugujama bungmaj-buli-ja.
get 1.SG.A-PST conkerberry.III(ACC) old.person-DU-DAT
I got all the conkerberries for the two old people.
(4-26) Garndawuga ngiya wankurarri marrgulu.
Garndawuga ngiy-a wankurarri marrgulu.
one.IV(ACC) 3.SG.NM.A-PST lay egg.IV(ACC)
She laid one egg.
(5-62) Ngangirna banjirna, mardima yunumarrga ngiyingagba mirnda gajigajirra.
Ngangirna banjirna, mardima yunumarrga ngiyi-ng-agba mirnda gajigajirra.
2.SG.POSS.II(NOM) cousin.II(NOM) chase this.way 3.SG.NM.A-1.O-HYP 1.DU.INC.ACC quickly
Your cousin might join us soon. (lit. ... might follow us this way...)
(4-241a) Indilyawurna ga bardbi.
Indilyawurna g-a bardbi.
curlew.II(NOM) 3.SG.S-PST run
The curlew ran.
(7-77) Wugbardi ngiya manganyma.
Wugbardi ngiy-a manganyma.
cook 3.SG.NM.A-PST bread.III(ACC)
She cooked some bread.
(4-102) Juwanka gin ayani babanya.
Juwa-nka gi-n ayani babanya.
man.I-DAT 3.SG.S(PR)-PROG look.for sister.II(NOM)
(My) sister's looking for a man.
(4-104) Janganja gininga ngurra yangadinka wagalamarrinini.
Janganja gini-ng-a ngurra yangadi-nka wagalamarrini-ni.
ask 3.SG.M.A-1.O-NF 1.PL.INC.ACC meat.I-DAT crow.I-LOC
The crow's asking us for meat.
(5-42) Jiyawu ngirraji marndanga nyanyalu.
Jiyawu ngirraji marndanga nyanyalu.
give 1.PL.EXC.A-HAB.PST white.woman.II(ACC) tea.IV(ACC)
We'd give tea to the white lady.
- BROKEN -
- BROKEN -
(4-250) Gayina irra didima.
Gayina irr-a didima.
something.IV(ACC) 3.PL.A-PST tell
They told him something. / What did they tell him?
(7-49) Garrajbi gin yarrunka.
Garrajbi gi-n yarru-nka.
want 3.SG.S(PR)-PROG go-DAT
She wants to go.
(7-108) Garnarnda gininga lingbalingbajinka.
Garnarnda gini-ng-a lingba-lingba-ji-nka.
send 3.SG.M.A-1.O-NF RDP-swim-TH-DAT
He let me go swimming (lit. He sent me to swim).
- BROKEN -
- BROKEN -
- BROKEN -
(7-40b) Ngajirri gin jalanyi.
Ngajirri gi-n jalanyi.
be.cold 3.SG.S(PR)-PROG today
It's cold today.
(7-41) Barnamuluma ngiyinggan.
Barnamuluma ngiyi-ngg-a-n.
flash.lightening 3.SG.NM.A-RR-NF-PROG
There was lightening.
(4-218a) Gurda ngiyingga.
Gurda ngiyi-ngg-a.
be.sick 3.SG.NM.A-RR-NF
She's sick.
(7-66) Manku ngingga gurijbirna.
Manku ngi-ngg-a gurijbirna.
hear 1.SG.A-RR-NF good.II(NOM)
I feel good.
(4-310) Ngawurniji nguba yarru.
Ngawurniji ng-uba yarru.
1.SG.NOM 1.SG.S-NP.AWY go(FUT)
I'll go.
(7-170) Yangula nginyan ngajbi nyamirniji.
Yangula ngi-ny-a-n ngajbi nyamirniji.
NEG 1.SG.A-2.O-PST-PROG see 2.SG.ACC
I wasn't looking at you.
(4-311) Yandu ngi ngaya.
Yandu ngi ngaya.
wait 1.SG.S(PR) 3.SG.F.OBL
I'm waiting for her.
(4-77) Bungmanyini gininga jiyawu.
Bungmanyi-ni gini-ng-a jiyawu.
old.man.I-LOC 3.SG.M.A-1.O-NF give
The old man gave it to me.
(4-25) Wayani ngima ninagiyawulija janyinka gubajiwulija.
Wayani ngi-ma ninagiyawulija janyi-nka gubaji-wuli-ja.
look.for 1.SG.S-PST that.I.DU.DAT dog.I-DAT small-DU-DAT
I've been looking for those two small dogs.
(4-23) Narungujini irringan ngurra banymanymi.
Narunguji-ni irri-ng-a-n ngurra banymanymi.
car.IV-LOC 3.PL.A-1.O-NF-PROG 1.PL.INC.ACC pass.by.RDP
Cars were passing us (all night).
(4-23) Narungujini irringan ngurra banymanymi.
Narunguji-ni irri-ng-a-n ngurra banymanymi.
car.IV-LOC 3.PL.A-1.O-NF-PROG 1.PL.INC.ACC pass.by.RDP
Cars were passing us (all night).
(4-93) Mirra ngirrin ngarlini.
Mirra ngirri-n ngarli-ni.
sit 1.PL.EXC.S(NP)-PROG talk-LOC
We're sitting talking.
(4-307) Ayani ngi ninaga galalarrinyinka bugayininka.
Ayani ngi ninaga galalarrinyi-nka bugayini-nka.
look.for 1.SG.S(PR) this.I.SG.DAT dog.I-DAT big.I-DAT
I'm looking for the big dog.
(4-7) Yangaji ini bagijbi.
Yangaji ini bagijbi.
meat.I(NOM) this.I.SG.NOM bad.I(NOM)
This meat is no good.
(3-3) Gurijbirna nana alanga.
Gurijbirna nana alanga.
good.II(NOM) this.II.SG.NOM girl.II(NOM)
This girl is good.
(4-234) Mama burnaringma nga nawu.
Mama burnaringma ng-a nawu.
this.III.SG.ACC wild.orange.III.ACC 1.SG.A-PST step.on
I sat on this orange.
(4-fn42) Yana ngangabani ngiyinga irrijabi.
Yana ngangaba-ni ngiyi-ng-a irrijabi.
this.IV.SG.NOM wood.IV-LOC 3.SG.NM.A-1.O-NF scratch
This stick scratched me.
(6-2) Yarru ga ginmanji ngaba murndu ngarlwi!
Yarru ga ginmanji ngaba murnd-u ngarl-wi!
go(FUT) SG.IMP.TWD this.way THEN 1.DU.INC.S-FUT talk-NF
Come here so that we can talk!
(6-30) Ngurruwani ngurrun mirra gili ngarlini.
Ngurruwani ngurru-n mirra gili ngarl-i-ni.
1.PL.INC.NOM 1.PL.INC.S(NP)-PROG sit(NF) here talk-EP-LOC
We're sitting here talking.
(3-18) Bardgu ga jambanmanji.
Bardgu g-a jamba-nmanji.
fall 3.SG.S-PST ground.IV-ALL
He fell to the ground.
(4-33) Gujarrawulu alagulu ngi yabu.
Gujarrawulu alag-ulu ngi yabu.
two(ACC) child-DU(ACC) 1.SG.A(PR) have
I have two kids.
(3-9b) Gurinyma ngu.
Guriny-ma ng-u.
good-FAC.FUT 1.SG.A-FUT
I will fix it.
(4-279) Wunjugu irrala ngarlwi?
Wunjugu irr-ala ngarlwi?
how 3.PL.S-HAB.NP talk
How do they always say it?
Immediate future: no example available
(3-8) Mirra gin murrgu.
Mirra gi-n murrgu.
sit 3.SG.S(PR)-PROG inside
She's sitting inside.
(4-279) Wunjugu irrala ngarlwi?
Wunjugu irr-ala ngarlwi?
how 3.PL.S-HAB.NP talk
How do they always say it?
(3-18) Bardgu ga jambanmanji.
Bardgu g-a jamba-nmanji.
fall 3.SG.S-PST ground.IV-ALL
He fell to the ground.
(3-18) Bardgu ga jambanmanji.
Bardgu g-a jamba-nmanji.
fall 3.SG.S-PST ground.IV-ALL
He fell to the ground.
(3-9b) Gurinyma ngu.
Guriny-ma ng-u.
good-FAC.FUT 1.SG.A-FUT
I will fix it.
(4-299) Yarru irragba nganga maginmanji.
Yarru irr-agba nganga magi-nmanji.
go 3.PL.S-HYP 2.SG.OBL camp.IV-ALL
They might go to your camp.
(5-17) Guyala ngurruji ngajbi irra.
Guyala ngurr-uji ngajbi irra.
NEG 1.PL.INC.A-NACT.PR see 3.PL.ACC
We've never seen them.
(3-9b) Gurinyma ngu.
Guriny-ma ng-u.
good-FAC.FUT 1.SG.A-FUT
I will fix it.
(3-18) Bardgu ga jambanmanji.
Bardgu g-a jamba-nmanji.
fall 3.SG.S-PST ground.IV-ALL
He fell to the ground.
(5-12) Daguma gininga ngirra.
Daguma gini-ng-a ngirra.
hit 3.SG.M.A-1.O-NF 1.PL.EXC.ACC
He hit us.
(4-25) Wayani ngima ninagiyawulija janyinka gubajiwulija.
Wayani ngi-ma ninagiyawulija janyi-nka gubaji-wuli-ja.
look.for 1.SG.S-PST that.I.DU.DAT dog.I-DAT small-DU-DAT
I've been looking for those two small dogs.
(4-31) Janybuliji wurlunga nyurrunyurru.
Jany-buli-ji wurlu-ng-a nyurrunyurru.
dog-DU-LOC 3.DU.A-1.O-NF chase
Two dogs chased me.
(4-27) Naniyawulu bungmajbulu wurlun yarru.
Naniyawulu bungmaj-bulu wurlu-n yarru.
that.II.DU.NOM old.person-DU(NOM) 3.DU.S(NP)-PROG go
Those two old women are coming.
(4-9) Aliyulu nga bulyungu wawunji.
Aliyulu ng-a bulyungu wawunji.
find 1.SG.A-PST little.IV(ACC) sugarbag.I(ACC)
I found a little sugarbag.
(4-25) Wayani ngima ninagiyawulija janyinka gubajiwulija.
Wayani ngi-ma ninagiyawulija janyi-nka gubaji-wuli-ja.
look.for 1.SG.S-PST that.I.DU.DAT dog.I-DAT small-DU-DAT
I've been looking for those two small dogs.
(4-83) Gulugbi ga magini.
Gulugbi g-a magi-ni.
sleep 3.SG.S-PST camp.IV-LOC
He slept at camp.
(4-125) Bardgu ga murlunmanji.
Bardgu g-a murlu-nmanji.
fall 3.SG.S-PST eye.IV-ALL
It fell into my eye.
(4-129) Yarru gamany gagarrangani.
Yarru g-amany gagarra-ngani.
go 3.SG.S-PST.TWD east-ABL
He came from the east.
(4-135) Milarra gin bardbi warankanyi.
Milarra gi-n bardbi wara-nkanyi.
tears.IV(NOM) 3.SG.S(PR)-PROG run face.IV-PERL
Tears are running down (his) face.
(4-287) Alaji gin mirra ngarriyili.
Alaji gi-n mirra ngarri-yili.
boy.I(NOM) 3.SG.S(PR)-PROG sit 1.SG.OBL-COMIT
The boy lives with me.
(3-9b) Gurinyma ngu.
Guriny-ma ng-u.
good-FAC.FUT 1.SG.A-FUT
I will fix it.
(4-40) Gujarra nga aliyulu.
Gujarra ng-a aliyulu.
two.IV(ACC) 1.SG.A-PST find
I found two (eggs).
(4-46) Murrgunbalarna irrin mirra ngarlini.
Murrgun-balarna irri-n mirra ngarli-ni.
three-PL.II(NOM) 3.PL.S(NP)-PROG sit talk-LOC
The three women are sitting talking.
(4-25) Wayani ngima ninagiyawulija janyinka gubajiwulija.
Wayani ngi-ma ninagiyawulija janyi-nka gubaji-wuli-ja.
look.for 1.SG.S-PST that.I.DU.DAT dog.I-DAT small-DU-DAT
I've been looking for those two small dogs.
(4-149) Yarru ngi bungmanyanaganka maginmanji.
Yarru ngi bungmanya-naganka magi-nmanji.
go 1.SG.S(PR) old.woman.II-GEN.IV camp.IV-ALL
I'm going to the old woman's camp.
- BROKEN -
- BROKEN -
(4-190) Yandu ngin murluwajanganka.
Yandu ngi-n murlu-wajanga-nka.
wait 1.SG.S(PR)-PROG eye-PRIV.II-DAT
I'm waiting for the blind woman.
(4-173) Yandu ngin bungmanyanka gijilulungunyanka.
Yandu ngi-n bungmanya-nka gijilulu-ngunya-nka.
wait 1.SG.S(PR)-PROG old.woman.II-DAT money-PROP.II-DAT
I'm waiting for the old woman with money.
- BROKEN -
(8-44) Ilinga gina galyurringi gin bardbi.
Ilinga gin-a galyurringi [gi-n bardbi].
hear 3.SG.M.A-PST water.I(ACC) 3.SG.S(PR)-PROG run
He heard the water running.
(7-132) Gurdanymila giningan yandu.
Gurdanymila gini-ng-a-n yandu.
sick.one.II(ACC) 3.SG.M.A-1.O-NF-PROG look.after
He looks after me, the sick one.
- -> FIXME: Where is the semantics introduced for those?
- Bender, Emily M. 2008. "Radical Non-Configurationality without Shuffle Operators: An Analysis of Wambaya." In Mueller, S. (ed) Proceedings of the HPSG 2008 Conference.
- Bender, Emily M. 2010. "Reweaving a Grammar for Wambaya: A Case Study in Grammar Engineering for Linguistic Hypothesis Testing." Linguistic Issues in Language Technology 3(3) pp.1-34.
- Nordlinger, Rachel. 1998. A Grammar of Wambaya, Northern Australia. Canberra: Pacific Linguistics.
Home | Forum | Discussions | Events